Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

jaga Translations

ID Verified
Over 14 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
jaga English → Japanese
Original Text

Makerspaces and investors

Dim Sum Labs: Creative community space in Hong Kong brimming with subtractive and additive manufacturing tools.
Printer Linker: Holds workshops in Hong Kong to educate consumers about 3D printers.
FabCafe: Hardware community spaces in Tokyo and Taipei.
TMI: A startup incubator in Taipei with a hardware acceleration program.
XinCheJian: A hackerspace in Shanghai.
HAXLR8R: Hardware accelerator program in Shenzhen.
Sustainable Living Lab: A makerspace in Singapore with a social enterprise bent.
Hackerspace.SG: Singapore co-working space that caters to geeks in general but also hosts a community of hardware enthusiasts.

Translation

メーカースペースと投資家

Dim Sum Labs:  切削・積層造形ツールで溢れる香港の創造的なコミュニティスペース
Printer Linker:  3D印刷に関する消費者向けのワークショプを開催している
FabCafe: 東京および台北のハードウェアコミュニティスペース
TMI: 台北のスタートアップインキュベーター。ハードウェアアクセラレーションプログラムがある
XinCheJian: 上海のハッカースペース
HAXLR8R: 深センのハードウェアアクセラレータープログラム
Sustainable Living Lab: ソーシャルエンタープライズ的なシンガポールのメーカースペース
Hackerspace.SG: シンガポールのコワーキングスペース。基本的にマニア向けだがハードウェア愛好家にもハードウェアコミュニティを開放している

jaga English → Japanese
Original Text

Co.Lab by Silicon Straits: Singapore-based Co-working space with a fab lab. Company does software development and startup investments too.
Karkhana: Based in Kathmandu, the makerspace’s mission is to catalyze a culture of experimentation in Nepal.

Startups and companies

3D printer makers/ open hardware service providers
DFRobot: Besides making 3D printers, it operates an online store selling all sorts of open hardware parts.
Makible: Hong Kong company selling 3D printers from USD 200.
Pirate3D: Singapore-based 3D printer maker which raised USD 1.43M on Kickstarter, 14 times its initial goal.
Portabee: Cheap 3D printer based on open-source design RepRap Wallace. Based in Singapore.

Translation

Silicon Straitsが運営するCo.Lab: シンガポールに拠点を置くコワーキングスペースでファブラボがある。ソフトウェア開発やスタートアップへの投資も行っている。
Karkhana: カトマンズに拠点を置いている。このメーカースペースの使命は、積極的に実験するという文化をネパールで推進することだ。

スタートアップと企業

3Dプリンターメーカー / オープンハードウェアサービスプロバイダー。
DFRobot: 3Dプリンターの製造およびさまざまなオープンハードウェア部品を販売するオンラインストアを運営している。
Makible: 3Dプリンターを販売している香港企業、プリンターの価格は200米ドルから。
Pirate3D: シンガポールに拠点を置く3Dプリンターメーカー。初期の目標金額の14倍となる143万米ドルをKickstarterで調達した。
Portabee:  オープンソースデザインのRepRap Wallaceをベースにした安価な3Dプリンターを販売している。シンガポーが拠点。

jaga English → Japanese
Original Text

Hardware-software innovation

Roam & Wander: Taiwanese startup making iPhone enabled toys. Raised USD 25k on Kickstarter.
Sassor: Japanese company that allows small offices and restaurants to manage their electricity consumption easily.
RedBearLab: Makes Bluetooth Low Energy boards that are Arduino-compatible. Based in Hong Kong.
Robugtix: Hong Kong company selling bio-inspired spider robots.
HEX Air Robot: A company from China that’s creating an open source platform for aerial personal drones.
Codlo: Malaysian startup that transforms rice cookers into sous vide machines. Past the halfway mark in its USD 148K Kickstarter campaign.

Translation

ハードウェア-ソフトウェア イノベーション

Roam & Wander: 台湾のスタートアップでiPhoneを利用する玩具を製造している。Kickstarterで2万5000米ドルを調達した。
Sassor: 日本の企業、小規模オフィスやレストラン向けに消費電力管理を簡単に行えるシステムを提供している。
RedBearLab:  Arduinoと互換性のあるBluetooth Low Energyボードを製造している。香港に拠点を置いている。
Robugtix: 生物からヒントを得たクモ型ロボットを販売している香港企業
HEX Air Robot: 個人向け無人飛行機のためのオープンソースプラットフォームの構築に取り組んでいる中国企業。
Codlo: マレーシアのスタートアップで炊飯器を真空調理法の機材に変える装置を開発した。Kickstarterキャンペーンで目標金額14万8000米ドルの半分を超えたところだ。

jaga English → Japanese
Original Text

Vibease: Software-enabled sex vibrator. Based in Singapore.
Intellect Motion: Singapore company making gesture control gloves for the living room. They’re collecting feedback for a Kickstarter campaign, set to launch in August.
Sutajio Ko-Usagi: Open-source hardware company by Andrew “bunnie” Huang, an American, Singapore-based hardware hacker (formerly of Chumby).

Events

HackJam: A weekly meetup of hackers, artists, techies for the purpose of hacking interesting stuff. Held in Hong Kong.
Mini Maker Faires in Singapore, Taiwan, Seoul, Tokyo, Hong Kong and Shenzhen.
Singapore Makers Meetup: A bi-monthly gathering.

Translation

Vibease: ソフトウェアを利用したセックスバイブレーター。シンガポールが拠点。
Intellect Motion: リビングルーム用のジェスチャーコントロールグローブを製造しているシンガポール企業。8月の開始予定のKickstarterキャンペーンのためのフィードバックを収集中だ。
Sutajio Ko-Usagi:  シンガポールを拠点に活動するアメリカ人のハードウェアハッカーAndrew "bunnie" Huang氏によるオープンハードウェア企業(以前のChumby)。

イベント

HackJam: ハッカー、アーティスト、技術屋がなにか面白いものをハッキングするために集う集会。毎週香港で開催される。
シンガポール、台湾、ソウル、東京、香港、深センで開催されるMini Maker Faires。
Singapore Makers Meetup: ひと月おきに開催される集まり。

jaga English → Japanese
Original Text

For now, the search engine is unable to account for a range of user behavior. Perhaps having toggles that allow for ‘discovery’ searches versus ‘specific’ searches might help. Having the ability to prioritize or filter results by color, texture, make, and even gender might be useful too.

Anyway, with further user feedback in the coming days, we should see the technology improve. For all we know, users might not really care about relevancy at all.

But in the meantime, Rakuten or VizSense might want to consider creating a guide to teach shoppers how to circumvent the tech’s limitations.

Translation

今のところこの検索エンジンはユーザー行動に関しては把握することができていな。
おそらく「発見するための」検索と「具体的な」検索を切り替える機能をつけるといいのかもしれな。また、色、テクスチャー、メーカー、さらには性別などで優先順位をつけたりフィルターをかけたりする機能も役に立つだろう。

とにかく、ユーザーから寄せられるフィードバックにより技術は改善されることになるだろう。ことによるとユーザーは関連性などはまったく気にしないかもしれないが。

しかし当面の対策として、Rakuten あるいVizSenseは、この技術の限界を回避するためのユーザーガイドを作ることを考えた方がいいだろう。