@Trans (ilad) Translations

ID Verified
About 10 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Culture
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ilad English → Japanese
Original Text

I purchased the 95 Gibson from you on ebay (5250) I was gonna ask you privately if you were ok with declaring a lower value for me for the duties. I didn't want to ask you on ebay because I know they can read the messages.
If not that is ok but I am trying to save some money because I have very little right now. Maybe a value of 1500 for just a used gibson les paul would be ok, what do you think?




Dragonfly Bass was picked up by EMS yesterday morning. In typical Japanese fashion, the EMS courier helped me tape the carton..
I'll probably receive it Thursday or Friday.

I'll get to the W n T Chronos 4 shortly after I get home and can make the arranggements.

Translation

私はeBay(5250)であなたから95 GIBSONを購入しました。個人的にお願いしたいと思っていたのですが、関税がかかるため申告額を下げていただけないでしょうか。このメッセージを読まれてしまうので、eBayを通してはお願いしませんでした。
もしそれがだめでも、今お金に困っているので節約しようとしています。中古のGibson Les Paulを1500(値)ではどうでしょうか。いかがでしょうか?
Dragonfly Bassは昨日の朝EMSに届きました。日本の伝統的なやり方で、EMSの担当者がカートンにテープを張るのを助けてくれました。
たぶん木曜日か金曜日に受け取れると思います。
家について準備が出来たらすぐにW n T Chronos4に連絡(着手)します。

ilad Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

四次元無限交換

Translation

Four-dimensioned infinite exchange

ilad Japanese → English
Original Text

ご連絡が遅くなり、申し訳ございません

今、社内で初回発注分の打ち合わせを行っている最中です。

ただ、どう見積もっても提示いただいた掛率で採算が合いません。

日本のアマゾン等を見てみると、
送料を覗いて、御社が提示する金額で販売がされています。


一つお聞きしますが、
日本の他の取引先はどのくらいの量を一度に
発注していますか?

弊社としましては、独自の販売ルートを
持っておりますので、他社よりも多く販売
できる自信がございます。

お願いがあるのですが、
もう少し掛率を良くしていただけないでしょうか??

Translation

We apologize for our late reply.
Now we are still discussing about the first order placement in our company.
Only thing is that no matter how carefully we estimate it, the ratio of wholesale price to retail price which you presented to us would make no business sense.
If we look at Amazon Japan and have a look at its material, the prices your company prestns are used for sale.
We have a question for you. How much amount of order do you place an order for other business acquaintance in Japan?
As for our company, since we have a unique marketing route of our own, we are condient that we could sell more than other companies.
Could you do us a favor?
Would you be able to improve the ratio of wholesale price to retail price a little bit?