Em (huihuimelon) Translations

ID Verified
Over 6 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
technology Manuals Electronics Machinery Contracts
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
huihuimelon English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Warning labels and/or phrases
Please indicate if your item or its packaging is marked with one or several warning labels and/or phrases:

Flammable
Oxidizer
Gases under pressure
Corrosive
Toxic
Skin and eye irritation
Health effect
Aquatic toxicity, long-term damage
to the ecosystem

Hazardous cosmetic products
We have checked the following products with regards to the requirements and confirm the following hazardous information for
our cosmetic products

Products not classified as dangerous goods
We have checked the following products with regards to the above requirements. I hereby confirm that our p oducts mentioned below do
not fall under any of the above mentioned regulations and are therefore not hazardous material

Translation

警告ラベルと警告文について

もし製品あるいは製品パッケージ上に、下記の警告ラベルあるいは警告文が1つ又はそれ以上記載されている場合、お知らせください。

可燃性あり
酸化剤
圧迫によるガス発生あり
腐食性あり
中毒性あり
皮膚や目に付着することによる荒れ
健康被害の恐れ
水性毒性あり
長期間の使用による生態系への悪影響

危険が認められるコスメティック製品
下記の弊社コスメティック製品に対し、必要項目の検査を行ったところ、下記の危険性が確認されました。

危険性が認められなかった製品
下記の弊社コスメティック製品に対しても、上記の必要項目の検査を行いました。下記の弊社製品には上記規定の危険性が一切認められず、危険性のある製品ではないことが確認されました。

huihuimelon English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

This item is damaged or defective. Please send me a replacement. If you want the original item back, please authorize a return and provide return shipping instructions.
I like this a great deal - size and color perfect. But, I notice that the fabric fold over the elastic in the front has a small hole, which is getting bigger (exposing the waistband). This is a defect in the cloth. I have not worn or washed this item enough for it to be worn out (only twice in cold water so far). Please advise how we can fix this, because this was relatively expensive. Thank you,

Translation

この商品は破損しているか不良品です。代替え品を送って頂けますか。現物の返品をご希望でしたら、返品の手配と、返品の手順を教えて頂けますか。
サイズも色も完璧ですし、とても良い買い物だと思ったのですが、布地の手前部分、伸縮素材の部分に小さな穴が見られ、それが大きくなっていっており、ウエストのゴムが露出しています。これは生地が不良品なのではないでしょうか。まだこちらではこのように磨耗するほどは着たり洗ったりしていないのですが。(これまで冷水で二回だけ洗いました)こちらにとって比較的高額なものだったのですが、こういった問題にはどのように対応して頂けますか。よろしくお願い致します。