この前届いた商品ですが、〇〇の新品が3個少くて、☓☓の新品が3個多かったです。しかも、☓☓のタンクは錆びていて、新品で販売することができません。毎回発注した商品の個数と品物が違っていて、スタッフも困っています。お金を支払っている以上、こちらが注文した商品をきちんと用意してください。また、追加発注の提案ですが、金額によります。この件がありますし、全て購入しますので、なるべく安くお願いします。久しぶり!まだ〇〇に住んでるの?今度教えるから、一緒にトレーニングしよう!
I want to talk about the products that you have sent us.The new products of XX are three units fewer than we need, and the other new products of OO are three units more than we need. Furthermore, the tanks of XX are rusty. Therefore, we can't sell them as new products.We have trouble because the order quantities and products are always inaccurate.We are paying money for you, so please send the products accurately.In addition, an additional offering depends on its price.Relating this job, I'll purchase all the products, please lower the price as much as you can.Long time no see. How are you?Are you still living in OO?Let's have a training together, I can teach you next time!
I see, then please cancel so I get the money back. If I can solve the problem with paypal I will ger back to you, ok?Funny thing is I got an email today from ebay saying that the lens has already been shipped.
分かりました。それでは、私にお金が返金されるようにキャンセルしてください。もし私がそのPaypalの問題を解決できれば、あなたにお返しします。それでよろしいですか?おかしいことに、私は今日ebayからEメールで「そのレンズはすでに出荷されました」との連絡をうけました。
長期滞在のお問い合わせははじめてです!もちろん、私はあなたを歓迎するつもりです。でも、その前に幾つか確認をさせてください。まず、お掃除(ゴミ捨て)についてです。例えば、毎週一回(月・水・金曜日のどれか)の11:00〜13:00の2時間に、私がお部屋の掃除をしてもよいでしょうか?OKならば、月・水・金のどの曜日がよいか教えていただけますか?もし、私が掃除をせずに、あなたがお掃除・ゴミ捨てをしていただるのであれば、清掃料金を割引させていただきます。
It is first time for me to be offerd a long staying. Ofcourse , you are welcome!Please let me ask some questions.The questions are about cleaning such as taking out the trash.Can I clean up you room once a week?I am thinking about Monday,Wednesday, or Friday.I'm going to clean up your room in 2 hours while from 11am to 1pm.Which day do you let me clean up your room?If you think it is OK, please le me know the day for clean up.If you clean up your room by yourself, I will give you discount of cleanup fee.
もう一点、この部屋では料理はできないと思いますが良いでしょうか?(簡単な料理器具、IHホットプレート、電子レンジ、冷蔵庫はありますが、換気扇がないので、本格的な料理はできません。)最後に。私は英語力がないので、お電話でのサポートが全く出来ません。メールやメッセンジャーであればサポートできると思います。もしAさんにアクシデントが起こったらと思うと、少々不安です。Aさんの夢を応援できることをお祈りしています。検討して、ぜひ回答してください。
Let me add one more information. I think that you can't cook in this room.Is that OK?We are preparing simple cooking tools, a hotplate, a microwave,a refrigerator.But we don't have any ventilation fans in your room,so you can't cook generally.At last, I can't speak English at all. So I can't support you on the telephone. If you use E-mail or messenger, I think I can support you.I am anxious about something will happen to you.I hope to support you and your dream !Please think about staying.Let me know your response.
I don't want to accept deliveries from EMS because there is too much hassle and they don't deliver door to door. I have to go very far from my home to pick up the item. Fedex will deliver the item to my place without hassle. Even if I have to pay a little bit more I will buy this if you deliver thru fedex.
私はEMSでの宅配を受け取りたくありません。なぜなら、手続きが煩雑すぎるのと、EMSでは直接戸口まで配達してくれないからです。私は、かなり遠くに行かなければならないので、荷物を受け取ることが出来ません。Fedexなら、煩雑な手続きなしで、私の場所まで配達してくれるでしょう。例え、私が更にもう少しだけ料金を支払らわないといけないとしても、あなたがFedex を通して配達するなら、私はFedexに料金を支払います。