Notice of Conyac Termination

Henno (henno) Translations

ID Verified
About 13 years ago Male 40s
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
henno English → Japanese
Original Text

As you can see, there are very dense patches for Japanese, Korean, and Indonesia. In China, where Twitter remains blocked, there are small patches of activity. Thai is well represented too, as is Malay which is a little tough to see as the color is a little hard to distinguish from Indonesian. On the left India shows a lot of dark grey which is the color chosen for English.

Check out the Asia portion of the map below for a closer look. The country labels were added by us here at Penn Olson, and not by the original creator.

To learn more about the state of the internet as a whole in Asia, check out our previous posts on internet users and penetration as well as Akamai’s figures on internet speeds.

Translation

見てわかるように、日本語、韓国語、インドネシア語の非常に密度の高い斑点がある。Twitterが未だにブロックされている中国では、小さな活動が見られるだけだ。タイ語も同様によく表現されている。マレー語も、その色をインドネシア語のそれから見分けるのがちょっと難しいせいで見にくいが、同様である。インドの西側は、英語を表す暗い灰色がたくさん見える。

もっと詳細を見るために、下のアジア方面の地図をチェックしてみよう。国名のラベルは我々がPenn Olsonで付け加えたもので、元の制作者によるものではない。

アジア全体でインターネットの使用状況についてもっとしりたければ、インターネットの速度についてのAkamaiの図や、インターネットユーザーとその浸透についての我々の以前の投稿をチェックして欲しい。

henno English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Lazer Monaco

THE LIGHTEST FLIP FRONT IN THE WORLD!!! comes with photochromic visor and 5 YEAR GUARANTEE as standard!

Lumino Visor
The Lumino visor represents a breakthrough in sun glare protection: it is the only visor that darkens from a clear state to 80% dark tint in approx 15 seconds and will lighten back automatically once the sunlight is blocked or diminishes.
• Photochromic Visor 90% - 20% light transmission (80% tinted)
• Anti Fog
• Excellent optical qualities
• 100% UV Blockage
• Fits on all Lazer Carbon fibre helmets : Kite, Osprey, Kestral

Shell
• Full High Tech carbon Fibres
• Ultra light " Full Face look" modular
• +/- 1310 gr (L w/o Pinlock® pure carbon)

Translation

レイザー モレノ(Lazer Monaco)

世界で最も軽量のフリップフロント ー 光発色性のバイザーと5年間の保証つきで

ルミノ バイザー(Lumino Visor)

ルミノバイザーは太陽光グレア防止のブレークスルーを表している。透明な状態から80%の暗い色合いまで約15秒で変わり、太陽光が遮断されたり、消えたりした場合には自動的に明るく戻る、唯一のバイザーである。

• 光発色性バイザー 90% - 20 % の光伝導 (80% 薄い色付き)

• 曇り防止

• すぐれた光学性能

• 100% UV カット

• レイザーのカーボンファイバーヘルメットのどれにも装着可能: Kite, Osprey, Kestral

ヘルメット

• 全面ハイテクカーボンファイバー

• 超軽量 「フルフェイス風」モジュラー

• +/- 1310 gr (L Pinlock® ピュアカーボン以外)

henno English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Security
• Micrometric Buckle
• Easy one hand opening system
• Minimal air resistance when opened
• 3 reflective zones - 3M scotchlite ( front and neck)
• EPS - Optimized upper insert protection

Interior/Comfort/Finishing
• Double chin ventilation, triple top ventilation, rear and side extractors
• Ventilation air nets
• "Butterfly" screw - no tool needed
• Dri-Lex® interior - Aegis antimicrobial treatment
• 100% removable and washable
• Morpho system - cheek and head pads available in your size
• Removable noise reduction pads
• Removable chin curtain
• Multi compressible tubular visor seal
• Acoustic collar for noise reduction

Translation

安全性

• マイクロメトリックバックル

• 片手での開け閉め可能

• 解放時にも最小の空気抵抗

• 3つの反射板 - 3M スコッチライト (前方と首)

• EPS - 最適化された上部挿入防止

内部/ 快適性/仕上げ

• ダブルのあご換気口, トリプルの上部換気口, 後部と側面の換気扇

• 換気口ネット

• 「バタフライ」スクリュー ドライバーいらず

• Dri-Lex® 内側 - イージス抗菌処理

• 100% 取り外し可能、洗濯可能

• 「形態(Morpho)」システム - あなたのサイズにあったパッドを使用できます

• 取り外し可能なノイズ低減パッド

• 取り外し可能なあごカーテン

• 複数の圧縮可能な管状のバイザーシール

• ノイズ低減のための音響カラー(えり)

henno English → Japanese
Original Text

Just to let you know...

Your order is with Royal Mail and on its way to you. It should be delivered within the next 10 days (excluding weekends and bank holidays).

If you need anything else, just let us know.

Thanks for shopping with us and all the best,

ASOS Customer Care

Just a quick update... your order is now on its way to you. It'll be with you soon, but if you want to keep an eye on it you can click here to follow its journey.

In the meantime, click here to see what's new on site. Go on. We won't tell.

SHIPPING UPDATE
Please click here for Live Shipping and Service updates.

If there is anything else we can do, just let us know.

ASOS Customer Care

Translation

お知らせください。

あなたのご注文の品はRoyal Mailで配達中です。10日以内に配達されるでしょう(週末と祝日を除いて)。

他に何か必要なことがあれば、お知らせください。

お買い上げありがとうございました。

ASOS カスタマーサービス

ちょっとした更新情報があります。あなたのご注文は配達中です。すぐに貴方の元に届くでしょう。でももし品物に見張っておきたいとお思いでしたら、こちらをクリックすれば、品物を追跡できます。

その間、ここをクリックして、サイトの新着情報をご覧ください。続ける。これ以上お知らせしない。

発送情報の更新

ライブ発送とサービスの更新のためにはこちらをクリックしてください。

何かお手伝いできることがあれば、お知らせください。

ASOS カスタマーサービス

henno English → Japanese
Original Text

All rebate forms include two deadlines: a purchase deadline and a postmark deadline. To qualify for the rebate, you must complete your order on Amazon.com before the purchase deadline. If your item arrives after the purchase deadline, you will still qualify for the rebate as long as your order was placed before the purchase deadline. Once you receive your item, you must mail in the rebate form, along with a copy of your sales receipt (and, in the case of cell phones, the second month's service plan invoice and a copy of the UPC code) before the postmark deadline. Any additional documentation called for on the rebate form should be mailed in at this time.

Translation

すべての払い戻し用紙は2つの期限があります。購入期限と消印有効期限です。払い戻しの資格を得るために、あなたは購入期限よりも前に、Amazon.comであなたの注文を完了しなければいけません。もし商品が購入期限後に届いた場合でも、あなたのオーダーが購入期限よりも前に処理されているときに限り、払い戻しの資格を得ることができます。一度あなたが商品を受け取ったら、受領証のコピー(携帯電話の場合は、来月分の契約プランの請求書とUPCコードのコピーも同封してください)とともに消印有効期限よりも前に払い戻し用紙を郵送する必要があります。払い戻しに必要となる追加の書類は、それから送られることになるでしょう。

henno English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


(550 / timespan in hours) * deviation in seconds within this timespan
Example: Your clock losts 2 seconds within 72 hours. With this formula you’ll get a correction value of around 15
the clock needs to speed up. Add this value now to the displayed recalled value.

Option 11: Alarm tone sound
1 fast bleep (Std.) ... 9 slow bleep • 10 no fundtion (silent)
Option 12: Dimmed brightness to save tube’s life
0 display is turned off ... 10 max. brightness (Std. 4)
Option 13: Start time of dimmed brightness
00 start at midnight (Std.) ... 23 start at 23.00 (11.00 PM)
Option 14: Timed dim duration in hours
00 dimming disabled (Std.) ... 24 dimming always enabled

Translation

(550 / タイムスパン(時間) ) * このタイムスパンにおける偏差(秒)

例:時計が72時間で2秒遅れたとします。この公式から、時計を早めるための修正値として約15を得ることができます。この値を今度は表示されている呼び出し値に足します。

オプション11:アラーム音

1 速いビープ音(標準) ... 9 遅いビープ音 10 機能無し(無音)

オプション12:tubeの寿命を伸ばすために輝度を落とす

0 ディスプレイの電源を切ります...  10 最大輝度(標準値:4)

オプション13:輝度を落とし始めるまでの時間

00 夜になったら輝度を落とす(標準) ... 23 23:00(11時)になったら輝度を落とす

オプション14:輝度を落とす時間

00 輝度を落とす機能を使わない(標準)... 24 輝度を落とす機能を常に使う

henno English → Japanese
Original Text

Option 1: Time display format
24 hours format (Std.) • 12 hours format
Option 2: Leading zero suppression
0 disabled • 1 enabled (Std.)
Option 3: Digit cross fading
0 disabled • 1 fast ... 9 slow
Option 4: Date format
1 DD / MM / YY (Std.) • 2 MM / DD / YY
Option 5: Automatic date display
0 disabled (Std.) • 1 every 10 s ... 5 every 50 s • 6 at the top of hour • 7 at midnight
Option 6: Date display scrolling speed
1 fast (Std.) ... 4 slow
Option 7: Digit cycling mode
1 disabled (Std.) • 1 slots cycle every min. • 2 wave cycle every min. • 3 slots cycle
every 10 min • 4 slots cycle every full hour • 5 slots cycle at midnight

Translation

オプション 1: 時刻表示フォーマット

24時間フォーマット(標準) 12時間フォーマット

オプション 2: ゼロ抑制(頭の0を表示するかどうか)をするか

0 無効 • 1 有効 (標準)

オプション 3: 数字のクロスフェードをするか

0 無効 • 1 速い ... 9 遅い

オプション 4: 日付フォーマット

1 日 / 月 / 年 (標準) • 2 月 / 日 / 年

オプション 5: 自動日付表示

0 無効 (標準) • 1 10秒に一度 ... 5 50秒に一度 • 6 毎時00分に • 7 夜中に

オプション 6: 時刻表示スクロール速度

1 速い (標準) ... 4 遅い

オプション 7: 数字回転モード

1 無効 (標準) • 1 毎分スロット回転. • 2 毎分ウェーブ回転 • 3 10分毎にスロット回転 • 4 毎時間スロット回転 • 5 夜中にスロット回転

henno English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Option Mode
With the options mode you can customize your clock for your pleasure and interesting
optical effects. To enter this mode, press a few seconds Button MENU during display
or setup mode. The clock offers you 14 different options.
The option menu no. is displayed on the hours tube with the corresponding value flashing
on the seconds tube.
Pressing button ADJ will increase the value.
Pressing button MENU cycles through all options.
The clock will automatically return to display mode if no buttons are pressed for a
few seconds.
The „Std.“ values are recalled after a total power loss (if the super capacitor was
discharged) or initial setup.

Translation

オプションモード

オプションモードでは、面白い視角効果で時計をカスタマイズして楽しむことが出来ます。

このモードに入るには、ディスプレイ(display)モードかセットアップ(setup)モードのときに、MENUボタンを数秒間を押します。

この時計は14の異なるオプションを設定できます。

オプションメニューの番号は時間tubeのところに表示されます。対応する数字が秒tubeのところで点滅します。

ADJボタンを押すことで、値を増やせます。

MENUボタンを押すことで全てのオプションを順番に表示していきます。

数秒間ボタンが押されないと、自動的にディスプレイモードに戻ります。

「標準(Std.)」の値は完全に電池が無くなったとき(スーパーコンデンサーが放電されている場合)や、初期状態でセットされる値です。