Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

hayato_hashimoto Translations

ID Verified
Over 8 years ago
Japan
Japanese (Native) English Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hayato_hashimoto English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

• Works with the Sales Manager and team to develop and execute programs to drive pipeline & close deals
• Works with the wider virtual account team (VAT) to educate target accounts on the solution set and conducts account planning for strategic deals
• Works to uncover and run large sales cycles based opportunities as directed by the Regional Sales Lead
• Works with VAT team on sales campaigns
• Leads efforts to establish, develop, and expand market share and revenue attainment within named accounts
• Works to attain various sales objectives related to securing new business opportunities within named customers
• Develops sales best practices securing repeatable and expansive opportunities across named accounts

Translation

・セールスマネージャーおよびチームと一緒に、顧客とのパイプを使い契約を締結するためのプログラムを開発し、実行する仕事
・バーチャルアカウントチーム(VAT)と、ターゲットとなる顧客をソリューションセットに基づいて教育し、戦術的に契約するためのアカウントプラニングを行う仕事
・リージョナルセールスリードからの指示にしたがって、大きなセールスサイクルに基づいた契約機会の開拓と実施を行う仕事
・VATチームとの、セールスキャンペーンの仕事
・市場シェアを樹立・発展・拡大し、担当顧客からの定期的な収入を達成するための仕事
・担当顧客との新しいビジネスの機会の確保に関連した、いろいろな販売目標を達成するための仕事
・担当顧客との継続的・拡大的な機会を確保するための、販売ベストプラクティスの開発

hayato_hashimoto English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

⑤The cruise will end at 10.15 PM (duration: 2 ¾ hours). What better way to spend the evening in Amsterdam?
⑦Melker Stiftskeller is the oldest cellar vault Restaurant in Vienna and still belongs to the great Benedictine abbey of Melk.
Serving traditional Austrian and Viennese cuisine, the cozy atmosphere is famous among tourists as well as Austrian citiziens.
The specialty of the house, roast of pork knuckle, is only one of many delicacies, a seasonal changing menu and local beer and wine makes a dinner in the impressive ambiance unforgettable.
We are looking Forward to host you as our guests.

Translation

⑤クルーズは午後10時15分に終わる。(所要時間: 2時間45分) アムステルダムの晩を過ごす良い方法は?
⑦Melker Stiftskellerはウィーンで最も古い地下貯蔵庫のレストランであり、今でもメルク修道院に属している。
提供されるのは伝統的なオーストリアおよびウィーンの食事であり、その居心地のよい雰囲気はオーストラリア人の旅行者の中でも有名だ。
このレストランの自慢料理は、ポークナックルのローストだが、これは多くのすばらしい料理の一つにすぎず、ほかにも季節ごとに変わるメニューや地元のビール・ワインがある。印象的な雰囲気の中で頂きたくこれらの料理は、ディナーを忘れないひとときにするだろう。

hayato_hashimoto English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

③Al Santo is a quirky and small restaurant offering great quality, home-made Italian and Greek fares to local customers. From a freshly prepared take-away panini or Spanakopita (Greek spinach and feta tart); a proper plate of home-made pasta (Spaghetti Carbonara anyone?) to more complex dishes more suited for a refined dinner: we are looking forward to welcoming you at Al Santo!
④ SYRIANA.NL Syriana is a restaurant serving Syrian-Lebanese-Dutch cuisine, which is relatively unknown and amazes guests with its variety of delicious new flavors. The appetizer courses – called ‘mazas’ and similar to Spanish tapas – are very popular.

Translation

③Al Santo はすばらしい品質の手作りのイタリア料理・ギリシア料理を地元客に提供する風変わりな小さいレストランだ。作りたての持ち帰り用パニーノやスパナコピタ(ギリシャ風のほうれん草とフェタチーズのタルト)から、きちんとした手作りのパスタ(カルボナーラスパゲッティはどうですか?!)、洗練されたディナーにぴったりな凝った料理まで提供される。
④SYRIANA.NL Syrianaは、シリア・レバノン・オランダ料理を提供する。この料理はあまり知られておらず、新しい美味のバラエティーに、食べた人は驚く。「マザス」と呼ばれる前菜のコースはスペインのタパスに似ていて、とても人気がある。