Eman (emanabedelkawy) Translations

ID Verified
Over 10 years ago
Egypt
English Arabic (Native) Italian
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
emanabedelkawy English → Arabic
Original Text

As they're expressed, the formula-enforced expectations required of "Khumba"'s story are pretty depressing. So not only is it impossible for a pre-adolescent kid to not have a romantic interest, but apparently, he has to be so literal-minded that he doesn't understand that something called "the Magic Waterhole" isn't real. Okay, okay, that's not that bad. But what about the little campfire song-and-dance Bradley does to explain that he's been "ostracized," or the depressing revelation that the character that sounds like a bad Richard E. Grant impersonator is actually Richard E. Grant? Or the latently racist wise-black-woman schtick that Devine is stuck with?

Translation

فكما تم التعبير عنهم فتوقعات الصيغة الجبرية اللازمة لقصة "كومبا" مُحبطة للغاية. إذن هل يكون هذا فقط ، مستحيل للطفل في عمر ما قبل المراهقة حتى لا يكون لديه اهتمامات خيالية ، ولكن ظاهريا، ينبغي أن يكون عديم الخيال بشكل لا يجعله يفهم أن هناك شيئا ما يدعى "ماجيك ووترهول" أليس كذلك. نعم، نعم ذلك ليس صحيحا. ولكن ماذا عن حلقة السمر الصغيرة التي بها رقص وغناء فقد أوضح فيها أنه منبوذ أو عن التكلم المُحبط عن أن الشخصية التي تبدو كمُقلّد ريتشارد إي. جرانت السيء هي في الواقع ريتشارد إي. جرانت؟ أو الخدعة العنصرية للمرأة السمراء الحكيمة التي أقترن بها ديفين.

emanabedelkawy English → Arabic
Original Text

Or Nora's cliched tuberulosis-like illness? Or Laurence Fishburne's insubstantial role? Or the fact that Phango lives in "the Valley of Desolation?" Or the rote last-minute revelation that Phango and Khumba are "destined" to fight each other?

The above list of grievances seems made of minor irritations, but together, they outline the gaping hole where the film's charms should be. It'd be one thing if "Khumba"'s creators were too eager-to-please, but nobody here seems to care. Animated movies by Studio Ghibli and Pixar are as refreshing as they are because they don't just give their audiences what they think they want.

Translation

أو نورا التي مثّلت أنها مريضة بالسل كأنها مريضة؟ أو الدور الثانوي للورانس فيشبورن؟ أو حقيقة أن فانجو يعيش في "فالي أوف ديسوليشن"؟ أو الكلام الأخير المفهو عن أن فانجو وكومبا تم "توجيهم" لمقاتلة كلا منهما الآخر؟
فقائمة الشكوى بالأعلى تبدو خالية إلا من الغضب القليل وبالتالي فهذه الشكوى تستعرض الفجوة التي ينبغي ألا توجد في الفيلم الرائع. سيكون الفيلم شيء متفردا لو أن مبتكري "كومبا" كانوا أكثر تحمسا للسعادة ولكن لايبدو أحدا هنا مهتما. فأفلام الرسوم المتحركة التي يعرضها ستوديو جيبيلي وبيكسار منتعشة كما هي لأنها لا تعطي فقط جمهورها "ما تعتقده هو ما تريده".

emanabedelkawy English → Arabic
Original Text

it might occur to the airline staff to begin de-icing the plane and whatever else needed to be done to counteract this weather, sooner than 20 minutes before the flight. I would be mistaken. Three hours late, we finally arrived in Dulles just late enough to miss our connection on the sole daily flight to St. Thomas.



With no sign of remorse whatsoever, we were told to wait outside during a snow storm in shorts and t-shirts for a shuttle, which whisked us off for a lovely night’s stay at an institutional Howard Johnson’s half an hour from absolutely anywhere. We got revenge on the airline by charging way to much bad Chinese food to the room, and abusing the pay-per-view movie selection.

Translation

من الممكن أن يبدأ فريق عمل الخط الجوي في إزالة الجليد من على الطائرة مهما إن كان ما يتطلبه ذلك لمواجهة هذا الطقس في أسرع من 20 دقيقة قبل الطيران. وبعد ثلاث ساعات وصلنا أخيرا إلى دالاس متأخرين مما جعلنا لا نلحق بالرحلة الجوية الوحيدة يوميا إلى سانت توماس.

وبدون أي علامة للندم تم اخبارنا بأن ننتظر في الخارج أثناء تساقط الثلج الذي دخل ملابسنا المكونة من شورت وتيشرت شتل وحملنا على الإقامة الليلية الجميلة في إحدى فنادق هوارد جونسون. وقد انتقمنا من شركة الطيران عن طريق حمل الكثير من الطعام الصيني السيء إلى الحجرة والإسراف في اختيار الأفلام ذو خدمة العرض مقابل الدفع .

emanabedelkawy English → Arabic
Original Text

It's also one of the Earth's hidden gems. The Golan's 1,200 square kilometers harbor a treasure trove of lush farmland and sky-scraping volcanic terrain, the fate of which forms the crux of one of the world's most notorious geopolitical disputes. A visit to the Golan Heights grants travelers access to the natural and human worlds behind the headlines, challenging minds with a ground-level perspective of the machinery of conflict and resolution.

The Golan Heights, which take their name from one of the six biblical cities of refuge, boast some of the most versatile and fertile farmland in the Middle East.

Translation

إنها أيضا واحدة من جواهر الأرض المخبؤة. فالجولان التي تبلغ مساحتها 1200 كيلو متر مربع تضم كنز دفين من الأراضي الزراعية الخصبة والتضاريس البركانية الناطحة للسحاب والمصير الذي يتكون منه أساس أحد الصراعات الجيوسياسية الأكثر شهرة على مستوى العالم. إن زيارة واحدة لمرتفعات الجولان تكفل للمسافرين الوصول إلى عوالم من البشر والطبيعة فيما وراء الأحداث مما يشكّل تحديا للعقل بمنظور واقعي فيما يخص آلية الصراع وحلها.

مرتفعات الجولان التي تستمد اسمها من واحدة من المدن التوراتية الستة الخاصة باللجؤ تتباهى ببعض الأراضي الزراعية الأكثر خصوبة وتنوعا في الشرق الأوسط.

emanabedelkawy English → Arabic
Original Text

The Golan's collection of microclimates and multiple rivers provide Israel with almost 16% of its fresh water and allow farmers to grow a wide array of crops. In particular, the plateau is famous as Israel's exceptional wine country, producing prize-winning Cabernet Sauvignons and Merlots in a land of proverbially bad vintages.

The Golan's northern extreme is more rugged, as the farm fields of the south give way to the volcanic highlands of the Anti-Lebanon range. For those outdoor aficionados who can get past the region's notoriety, the northern Golan offers year-round opportunities for recreation.

Translation

تمد مكونات الجولان من المناخات المحلية والأنهار العديدة إسرائيل ب16% من مائها العذبة وتسمح للمزارعين بزراعة مجموعة كبيرة من المحاصيل. وخصوصا أن الهضبة مشتهرة كبلدة النبيذ الإستثنائية لإسرائيل التي تننتج أنواع نبيذ من الدرجة الأولى مثل كابيرنت سوفيجونوس وميرلوتس في بلد معروف بالخمور الرديئة. أقصى شمال الجولان أكثر وعورة ولذلك فإن الحقول الزراعية الجنوبية تعد طريقا للمرتفعات البركانية في منطقة جبال لبنان. فلهواة الخروج في الهواء الطلق ومن يستطيع التغلب على السمعة السيئة للمنطقة مرتفعات الجولان الشمالية تقدّم فرصا للإستجمام على مدار العام.



emanabedelkawy English → Arabic
Original Text

It should be noted that the coastal trail, while well-maintained, offers little in the way of facilities or mobile phone coverage. Walkers should be prepared with food and drink, proper footwear, cold/wet weather gear, and first aid supplies. You must also carry a map and research coastal tides prior to departure in order to complete the length of the route safely.
My route took me from south to north, which is the most common and easiest to link in with public transport; there are other combinations you might find more suitable.

Department of Conservation huts are the only accommodation available in most parts of the park; they must be booked well in advance,

Translation

ينبغي ملاحظة أن شبكة الكوستال تريل، برغم صيانتها بطريقة جيدة، تقدم القليل من التسهيلات أو التغطية للشبكة التليفون المحمول. ينبغي على من يمارس رياضة المشي أن يتزوّد بالطعام والشراب والأحذية المناسبة والملابس المناسبة للطقس البارد والمطروالإسعافات الأولية. يجب عليك أيضا أن تحمل خريطة وتبحث عن أوقات المد والجزر الساحلية قبل المغادرة لتكمل المسار الطويل بأمان.
أخذني طريقي من الجنوب للشمال والذي كان الأكثر شهرة وسهولة من حيث الارتباط بوسائل المواصلات العامة؛ ويمكن أيضا أن تتنقل بأشكال أخرى.

فالإستراحات الوحيدة المتاحة هي أكشاك ديبارتمينت كونفرسيشن في معظم أجزاء الحديقة؛ ويجب حجزهم مقدما،

emanabedelkawy English → Arabic
Original Text

I began gently, in the Central Highlands. Although the capital, San José, isn’t famously inspiring (pastel suburbs festooned in cables), within a few miles the great garden begins. My first lodge was perched high up in the coffee, at 4,000ft. With its own jungle and Art Deco ramparts, Finca Rosa Blanca (1) feels as though it’s been here for ages, and yet it hasn’t. Forty years ago, this mountainside was just a churned up motocross track. Its salvation might well be a metaphor for that of Costa Rica. Once facing ecological ruin, now a third of the land is protected, and it’s home to 5% of our planet’s species.

Translation

كانت بداتي بسيطة في سنترال هايلاندز (والتي تعني المرتفعات الوسطى). على الرغم من أن العاصمة سان خوسيه ليست مشجّعة بشكل معروف (حيث كانت الضواحي المصنوعة من البستيل مزينة بفسطنات من الأسلاك) وعلى بُعد بضعة أميال تبدأ الحديقة العظيمة. وقد سكنت أولا بالأعلى في المقهى على ارتفاع 4000 قدم. وبغابتها وسورها المصنوع بطراز الأرت ديكو تشعر أن مقهى فينكا روزا بلانكا (1) هنا منذ عصورعلى الرغم من عدم حدوث هذا من قبل. منذ أربعين عاما كان جانب الجبل هذا عبارة عن مدق مفزع للدراجات البخارية. وكان الخلاص منه بمثابة خيال لكوستاريكا. في الماضي كنت تقابل الخراب البيئي أما الآن فثلث الأرض أصبح محميا وأصبح موطنا ل5% من أنواع الطيور على كوكبنا.