which complement our existing in-memory data warehousing and BI capabilities for the most comprehensive in-memory database solution on the market.SQL Server 2014 also provides new disaster recovery, backup, and hybrid architecture solutions with Windows Azure, enabling customers to use their existing skills with on-premise features that leverage Microsoft’s global datacenters. In addition, SQL Server 2014 takes advantage of new Windows Server 2012 and Windows Server 2012 R2 capabilities to give you unparalleled scalability for your database application in a physical or virtual environment.
従来の我々の内蔵データウェアハウジングとBI機能を補い、マーケットにおいて最も包括的な内蔵メモリーデータベースソリューションです。SQLサーバー2014はまたWindows Azureによる新しい緊急事態の復旧、バックアップやハイブリッドアーキテクチャソリューションを提供し、マイクロソフトグローバルデータセンターを活用するオンプレミスによりお客様は今まで通りのスキルの使用を可能にします。加えて、SQLサーバー2014は新しいWindowsサーバー2012やWindows サーバー2012R2を利用し、現実や仮想空間でお客様のデータベースアプリケーションのために比類なきスケーラビリティを提供する事を可能にします。
"A"Clinically proven to help improve the appearance of surface dullness, this cleanser, infused with Daisy extract, helps reveal a more even skin tone in as few as 4 weeks*. Formulated with a multifruit complex, our cleanser effectively removes dirt oil and makeup. Make it part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally. *When used as part of a regimen of "B", "C", "D" and "E". Product’s color is derived from natural ingredients and may vary.• Creates a brighter, more luminous complexion • Removes dirt, oil, and makeup• Helps visibly even skin tone• Dermatologist Testedcetyl alcohol, olivoyl hydrolyzed wheat protein, rice extract, glycerin, decyl glucoside, cetearyl alcohol,
A表面のくすみをなくすことを臨床的にも明らかにし、Daisy抽出液のしみこんだこの洗顔料は4週間もの間持続してスキントーンをさらにいっそう明るくするお手伝いをします。多くの果物からなるこの洗顔料は効率よく皮脂汚れや化粧を取り除きます。毎日の習慣に取り入れより明るく一層肌つやを自然なのもにしませんか?B、CそしてDの使用の一部として使用しますと、製品カラーは自然原料由来なので変色するかもしれません。より明るく、輝きのある肌つやへよごれ、皮脂、化粧落としに目に見えるほどスキントーンの改善皮膚科専門医のお墨付きセチルアルコール、オリーブオイル、加水分解された小麦タンパク質、米エキス、グリセリン、デシル・グルコシド、セテアリルアルコール、
sodium cocoyl hydrolyzed soy protein,glyceryl oleate, glyceryl stearate, daisy flower extract, mallow leaf extract, peppermint leaf extract, primula veris extract, veronica officinalis extract, melissa officinalis leaf extract, achillea millefolium extract, vaccinium myrtillus fruit extract, lemon fruit extract, orange fruit extract, sugar cane, sugar maple extract, thyme oil, origanum vulgare leaf oil, alchemilla vulgaris extract, emblica officinalis fruit powder, jojoba esters, hydrolyzed jojoba esters, carrageenan, xanthan gum, sucrose, arginine, fragrance, potassium hydroxide, alcohol denat., alcohol, phenethyl alcohol, potassium sorbate, sodium benzoate, phenoxyethanol, citral, geraniol, limonene, linalool
ナトリウムココイル加水分解大豆たんぱく質、ステアリン酸グリセリン、ヒナギク花抽出物、ゼニアオイ葉抽出物、ペパーミント葉抽出物、プリムラ・ベリス抽出物、クワガタソウ抽出物、メリッサ葉抽出物、セイヨウノコギリソウ抽出物、ビルベリー果実エキス、レモン果実エキス、オレンジ果実エキス、サトウキビ、サトウカエデ抽出物、タイム油、オレガノ葉油、ハゴロモグサ抽出物、アムラ果物パウダー、ホホバエステル、加水分解ホホバエステル、カラゲーニン、キサンガム、ショ糖、アルギニン、芳香、水酸化カリウム、変性アルコール、アルコール、フェネチルアルコール、ソルビン酸カリウム、安息香酸ナトリウム、フェノキシエタノール、シトラール、ゲラニオール、リモネン、リナロール
”C"A combination of Summer Snowflake, Daisy Blossom, and other botanical extract provides rich moisture to help reduce the appearance of fine lines and wrinkles. Use as a part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally. aqua (water, eau), cetyl alcohol, olea europaea (olive) fruit oil, glycerin, caprylic/capric triglyceride, tapioca starch, prunus armeniaca (apricot) kernel oil, bellis perennis (daisy) flower extract, leucojum aestivum bulb extract, pearl powder, vaccinium myrtillus fruit extract, citrus medica limonum (lemon) fruit extract, citrus aurantium dulcis (orange) fruit extract, citrus medica limonum (lemon) peel oil, saccharum officinarum (sugar cane) extract,
CSummer Snowflake、Daisy Blossomと他の植物抽出物との組み合わせによる保湿機能が皺や小皺を減らします。毎日のお手入れでより明るく肌つやを自然なものにします。水(水、芳香料)、セチルアルコール、オリーブ葉(オリーブ)果物油、グリセリン、カプリル酸/カプリン酸トリグリセリド、タピオカ澱粉、杏仁(アプリコット)油、ヒナギク、チョウメイギク(デイジー)花エキス、leucojum aestivum球根抽出物、真珠粉、ビルベリー果物抽出物、仏手柑(レモン)果物抽出物、日向夏(オレンジ)果物抽出物、仏手柑(レモン)の皮油、saccharum officinarum(サトウキビ)抽出物、
Unfortunately, this AP has a marking on the back of the headstock "For USA Only" because of the Brazilian Fretboard... I have an International BRW Neck Preowned Private Stock DC245 that can be exported.... In addition, the Makena Blue 408MT can be exported. Please let me know if either of those might work for you, and I will give you a very good price! Respectfully,
残念なことですが、このAPのヘッドストックには「For USA only」と記されています。なぜなら、ブラジリアン指板でして・・・国際的にBRWネックpreowned Private Stock DC245は輸出することができます、加えて、Makena Blue 408MTも輸出する事ができます。この2本についてご購入をお考えならばお知らせください、お求めやすいお値段で提供させていただきます。宜しくお願い致します。
“The long-term solution is to decrease plastic waste, which involves the decrease in production of throwaway packaging,” she said. “Clean-up ideas are also welcome, although it won’t be a solution. There are lots of complex things that need to happen, including the Australian government helping create international laws to stop the dumping of plastics in the oceans.”The issue of rubbish being dumped into the ocean was highlighted in October by an Australian sailor, who described parts of the Pacific Ocean as “dead” as he dodged debris for thousands of kilometres on a journey to Japan.
「長期的な解決はプラスチック廃棄物を減らすことであり、使い捨て袋の生産を減らすことも含む」と彼女は述べた。「清掃をするアイデアはもちろん歓迎ではあるが、解決につながるわけではない。多くの物事が複雑に進んでいく必要があり、オーストラリア政府が海洋へのプラスチック投棄を防ぐ国際法づくりに貢献することも含む」海洋投棄廃棄物の問題は10月にオーストラリア船乗りが提起し、太平洋の一部は死んでおり日本への何千キロの航海でがれきが漂っていたと述べた。
Overall, AU is judged to have a plastic contamination level similar to the Caribbean Sea, but lower than the Mediterranean Sea. Australia, the research notes, uses nearly 1.5m tonnes of plastic a year, with only 20% of it recycled.The study warns that plastics, if ingested by fish, “can affect the health of food webs, which include humans as an apex predator”.Julia Reisser, lead author of the report, told Guardian AU she was surprised to see such large quantities of plastics in Australian waters.“Since the 1970s, we’ve been aware of the issue of plastic pollution when it comes to large vertebrae animals such as turtles and seabirds, but these particles are also affecting the little fish and plankton,” she said.
全体的に、AUのプラステック汚染レベルはカリブ海と同等であり、地中海よりは低いと判断する。研究者によると、オーストラリアは約150万トンのプラスチックを一年に使用し、20パ%だけリサイクルされる。研究では、プラスチックがもし魚に消化されたら、捕食者として頂点に立つヒトを含む食物連鎖に影響を与えると警告する。報告書の主任執筆者Julia Reisserは、それ程大量のプラステックがオーストラリアの海水に存在する事に驚いたとGuardian AUに述べた。「1970年代から、カメや海鳥のような大型の脊椎動物についてのプラステック汚染は気づいていたが、これらの粒子は小型の魚やプランクトンにも影響を及ぼしている」と述べた。
"Trademarks and Logos" means the trademarks and logos provided by the Company to the Contractor and the Exporter as set out in Schedule II of this Agreement or as amended to the Schedule as requested by the Company from time to time, where such changes shall be notified to the Contractor with prior two months' written notice;The Company shall appoint the Contractor, and the Contractor shall accept the appointment of, the exclusive right to manufacture, produce, package and supply the Product for the Company by redesigning X in accordance with the Company's request with the Product Specifications and Trademarks and Logos.
「商標や意匠文字」とは企業が本同意スケジュールⅡに提示される契約者及び輸出者に提供する商標及び意匠文字であり、又は企業により時間とともに要求されるスケジュールの変更等、修正事項は2ケ月前に書面にて通達すべきである。企業と契約者は、製品詳細書及び商標並びに意匠文字について企業の要求に従ってXの再デザインによる製造、製作、包装及び製品供給についての排他的権利についての同意及び受領を執り行うこと。
#Folds of Honor ShaftFUEL can be defined as material with stored energy that can later be used to generate power. Just like a high performance engine that burns high-octane fuel for more horsepower and torque, your shaft can perform the same way – using advanced technology as its fuel. With FUEL, you can see where your energy is coming from through our proprietary FUEL ROD TECHNOLOGY, created with a COMBUSTION CHAMBER and LOAD INJECTOR TIP. FUEL uniquely utilizes this technology to generate greater distance and accuracy on a more consistent basis. With this shaft, your power is on display for everyone to see. - See more at: http://www.fujikuragolf.com/golf-shafts/hybrids/fuel-hybrids/#sthash.PRQLLvxz.dpuf
栄光のシャフトのおりなしFUELはエネルギーを蓄えて力を生み出す物質と定義できる。高オクタン燃料を燃焼し高い馬力とトルクを生み出す高機能エンジンのように、このシャフトは先進技術を用い燃料の様にパフォーマンスを発揮する。FUELはCOMBUSTION CHAMBERとLOAD INJECTOR TIPにより生み出された独自FUEL ROD TECHNOLOGYによりあなたのエネルギーが伝わることを実感するでしょう。FUELは唯一この技術を用い常により遠くへそして正確なショットを可能にする。このシャフトであなたの実力を示そう。詳細はhttp://www.fujikuragolf.com/golf-shafts/hybrids/fuel-hybrids/#sthash.PRQLLvxz.dpuf
USThese deactivated listings are marked in Manage Inventory with a Status of "Inactive (Pricing Error)". You can also view these deactivated listings by using the "Potential pricing error" filter under the "Fix Price Alerts" view on the left-hand side of Manage Inventory.To reactivate your listings, use Manage Inventory to update your offer price, or-confirm your offer price by setting your minimum price and maximum price so that your offer price is within the minimum and maximum price range. We will alert you in the future if your price falls outside your price range. If you do not use the minimum and maximum price settings, our systems will continue to use internal data to help detect potential pricing errors
米国 これらの不活性リストは「Inactive(Pricing Error)」の状態でManage Inventoryの中に示される。これらの不活性リストはManage Inventoryの左辺にある「Fix Price Alerts」の「Potential pricing error」フィルターを用いることで見ることもできる。リストの再アクティベートするために、Manage Inventoryを用いて提示額を更新し、提示額が最少額と最大額の範囲内におさまるよう最少額と最大額をを設定することで提示額を確定する。最大最少額設定をしなければ、内部データを用い潜在額エラーを検知する手助けを実行し続けるでしょう。
These relationships are the cornerstone of WCF’s business model and allow for greater control and flexibility in the design process as well as a higher quality of materials and labor.Kristen Wentrcek spent several years working in real estate development before striking out on her own to form Wintercheck Factory. Her experience in high-end architecture and construction combined with her interest in manufacturing processes and simple, affordable design led to the creation of a company in which she could control the entire process, from idea to finished product. Kristen lives on the Lower East Side and works out of her studio in Bushwick.
これらの関係はWCFのビジネスモデルの要であり、デザイン工程や高品質の資材と労働者における素晴らしい管理性や柔軟性を可能にする。Kristen Wentrcekは今の活躍の前に不動産開発に数年従事し、Wintercheck Factoryを作った。彼女のハイエンドアーキテクチャと製造工程での彼女の興味と結びついた建設やシンプルでゆとりあるデザインが、アイデアから最終製品までの全行程をコントロールできた会社の創造性につながった。Kristenはイーストサイドの下町に住みBushwickのスタジオを運営している。
Schematics claim to show detailed design of Apple's fifth-gen iPadA new set of design schematics claimed to be for Apple's fifth-generation iPad show a design akin to the current iPad mini form factor.The documents, published by Nowhereelse.fr, show an iPad with a thinner profile than the current fourth-generation model. The unconfirmed drawings also show a next-generation iPad with a reduced width, presumably due to a thinner bezel outside of the 9.7-inch display.Aside from sporting a larger display, the design appears to be based on the current iPad mini design, complete with rounded off back corners and a new speaker location facing downward rather than backward.
アップル第5世代iPodの詳細な設計図アップル第5世代iPodであろう新たな設計図によると現行iPad miniによく似たデザインであることが明らかになりました。設計図は初公開です。現行第四世代iPadより薄くなりそうです。未確認の図ではまた次世代iPadは幅が狭まっており、おそらく9.7インチディスプレイの縁をより薄くしたためであると思われます。堂々した大きいディスプレイは別として、デザインは現行iPadを元にしており、背面の角は丸みを帯び、スピーカーは新たに背面ではなく下方に配置するようです。
The schematics match up with earlier rumored details, leaked parts and third-party cases that have all been claimed to offer a glimpse at what Apple's next iPad will look like. The next-generation model is rumored to be 15 percent thinner and 33 percent lighter than the current fourth-generation model, and is expected to go on sale later this year.However, it should be noted that case makers have in the past obtained schematics claiming to show the design of a next-generation Apple product, only for those documents to prove incorrect. Most notably, case maker Hard Candy ordered $50,000 worth of steel moldings in 2011 based on a bogus "teardrop" iPhone design.
設計図は以前にも噂に流れた、一見してそれはアップル次世代iPadのようだとされる詳細、流出パーツやサードパーティケースと一致します。次世代モデルは噂によると現行第四世代より15%薄く、33%軽くなり、今年の末には発売されるようです。しかし、ケースメーカが-過去に手にした次世代アップル製品のデザインとされる設計図は、、全く誤りであったと明らかになっただけであることも頭に入れておくべきです。とりわけひどいのは、ケースメーカHard Candyが2011年に50,000ドルもかけてありもしない「ティアドロップ」型iPhoneデザインの金属鋳型を注文したというものです。
New pictures appear to show plastic back panels for Apple's anticipated low-cost iPhone, displayed in bright colors that are a major shift from the current black and white models.The image shared by Nowherelse.fr appears to show the back panels in yellow, green and red. The parts include the iPhone brand, Apple's logo, and space for a camera lens, LED flash, and rear-facing microphone.Aside from being made of plastic and offering new colors, the parts appear to have a similar form factor to the current iPhone 5, including a taller display than previous models. That fits in with rumors that the so-called "iPhone Lite" will stick with the same 4-inch display as the iPhone 5.
新たな画像が明らかにしたプラスチック背面パネルはアップル期待の低価格iPhoneで、現行の黒と白のモデルから大きく変更し色鮮やかになるようです。画像は初お目見えです。背面パネルは黄色、緑と赤です。iPhoneのブランドネームと、アップルのロゴ、そしてカメラレンズ、LEDフラッシュ、背面にあるマイクロフォンを配置しています。プラスチック製、新色であることは別にして、現行のiPhone5に似た作りで、以前のモデルより縦長のディスプレイです。これはいわゆるiPhoneライトの噂とも合致しiPhone5と同様の4インチディスプレイです。
The design also matches up with leaked schematics provided to AppleInsider that claim to reveal the design of Apple's low-cost iPhone. The device is expected to have rounded corners and a design slightly thicker than the iPhone 5.The red and yellow colors pictured would correspond with current color options for the iPod touch, though Apple does not offer a green model at the moment. Apple does offer green variants of the iPod nano and iPod shuffle, however.Other possible color options were detailed in a report in May that claimed the new low-end iPhone will come in navy, gold, orange, white, and gray.
デザインもアップルの低価格iPhoneのデザインを明らかにすることを求めた内部者に提供された流出図に似ています。デバイスは丸みを帯びiPhone5より少し厚みがあるようでず。赤色と黄色の画像は、今のところ緑色はありませんが現行のiPod touchのカラーオプションと同じものです。しかし、iPod nanoとiPod shuffleには緑色がありますね。5月のレポートには他のカラーオプションの可能性を詳細にしており、新ローエンドiPhoneにはネイビー、金色、オレンジ、白とグレーの可能性も有るとしています。
Indiescapes: a Curated Marketplace for Authentic Local Travel ExperiencesI recently read an article titled “Date A Boy Who Travels”, which reminds me of the female version “Date A Girl Who Travels”. We have to admit, as we expose ourselves to situations during our travels that are out of our usual comfort zone, we tend to develop a deeper appreciation for the little things in life. And often such experiences will only come about when you truly immerse yourself in local experiences. Now, there’s a new startup dedicated to searching for such authentic travel: Indiescapes.
Indiescapes:本物の旅を味わうサービスを作る最近「Date A Boy Who Travels」とタイトルされた記事を読み、「Date A Girl Who Travels」を思い出した。私達は旅行をするときは日常の快適さから飛び出すことで、より深く人生の些細な事にも感謝するようになることを認める必要がある。そのような経験はその土地にしっかりと浸ることで初めて味わえる経験であろう。今そのような本物の旅を探し求める新たなスタートアップがある。それがIndiescapes
The Singapore-based startup, in essence, is a curated marketplace dedicated to wanderlusts who seek out local, authentic travel experiences. From living like a Balinese villager to embarking on a Thailand street food crawl with the country’s top local food writer, travellers will be able to find experiences that are different from what normal travel packages from travel agencies can offer.
シンガポールに本拠地を置くスタートアップは本質的に、その土地の、本物の旅を求める熱心な旅行者のため作られたサービスである。バリ島の村人の様に暮らすことからタイのフードストリートをトップご当地フードライターとめぐることまで、旅行者は他の旅行会社が提供できる通常の旅行パーッケージとは一味違った経験ができるであろう。
And once a guest makes a booking request, the request will be sent to the host. The guest will only be able to make payment after the host accepts the booking. To ensure both parties’ interests are being protected, Indiescapes will hold payment and transfer it after the day-one experience has been delivered. Indiescapes then takes a percentage cut from each successful transaction.The curated travel marketplace also boasts best-quality listings for its customers, making sure that each host goes through its strict curation procedures which, for some, includes a face-to-face meeting. Co-founder and CEO Seetoh Zhi Min at Indiescapes elaborates on how the team curates content for its users:
いったん旅行者が予約依頼を行えば、ホストに送られる。旅行者はホストが予約を受け取ると後は支払いをするだけである。双方の利益が保護されていることを確認するために、Indiescapesは支払いを留めておき1日の旅行が実行された後送金する。 Indiescapes はそれぞれの完了した取引から手数料を受け取る。この旅行サービスの主催者は旅行者のための最良のホストリストを誇りとしており、厳しいキュレーション手続き、時には面接も行いホストを確保している。Indiescapesの共同創立者でありCEOの Seetoh Zhi Min氏はチームがどのようにユーザーのためのコンテンツを作るのか詳しく述べる。
We seek for these experiences through our local contacts and an extensive travel network of friends. We speak to the hosts, understand why they do and what they do, because we believe it is very important to find hosts who have a genuine desire to provide a unique journey for travellers. This way, we ensure customers get only the best, and help them save time crawling through the overcrowded internet.There will be reviews, references, and social elements within the package to help users decide if the hosts can deliver a good experience for them.
「私達はその土地の取引相手あるいは広範囲に及ぶ旅行ネットワークの繋がりを通してこれらの旅経験を探し求めています。ホストと話し、なぜそして何を行うのかを理解するのも、ユニークな旅を旅行者に提供したいと心から考えているホストを見つけるために重要だと思うからです。それ故にお客様がインターネットを探しまわる時間を使わずとも、最良の選択を行なっていただけると確信します」このパッケージにはレビューや、参考、又はソーシャル的要素があるので、ユーザーはホストが素晴らしい旅行サービスを提供できるかどうか判断できるかも知れない。
As for hosts, there are also cancellation policies in place to protect them, making sure that they receive bookings only from guests who are genuinely interested in the experience. Similarly, hosts would be able to write reviews and references on the users.Co-founders Heidi Shum and Zhi Min are currently working with a team of six members focusing on customer outreach, web development, and host community building. As to why the two ladies decided to embark on this journey, Zhi Min explains:
ホスト側にも、適切なキャンセルポリシーがあり、本当にその滞在に興味がある旅行者からのみ予約を受けることを確かなものにする。ホスト側も同様にゲストについてレビューや参考を書くことが出来る。共同創立者Heidi Shum 氏とZhi Min氏は現在6名のチームとともに顧客支援、ウェブ開発、ホストコミュニティの設置を中心に仕事を行なっている。2名の女性がなぜ旅行をすることにしたのかについて、Zhi Min氏は語る。