Kazuyuki DEGUCHI (deguchik) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native) Chinese (Traditional) Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

或者江阴东门车站坐201路城镇公交(只到河鲜馆)或坐205路城镇公交(可到华西双桥,华西菜场)即可。

最佳时间
江阴气候为亚热带北纬湿润季风区,冬季干冷多晴,夏季湿热雷雨。年降水量1041.6毫米,年平均气温15.2℃。具有气候温和、雨量充沛、四季分明等特点。其中4月-10月平均温度在10℃以上,最冷为1月份,平均温度2.5℃;最热月7月份,平均温度27.6℃。

气候宜人
淮河以南属亚热带,淮河以北属暖温带。气候温和,雨量适中,具有寒暑变化显著

Translation

あるいは江陰東門バスターミナルから市バス201路(河鮮館まで)に乗車、あるいは市バス205路(華西双橋、華西菜場まで行く)に乗車すればよい。

最も良い時期
江陰の気候は亜熱帯北緯湿潤モンスーン地域に属する。冬季は寒く乾燥して晴れが多く、夏は湿度が高く暑く雷雨が降る。年間降水量は1041,6ミリメートル、年平均気温は15.2度。温和な気候、十分な雨量、明確な四季などの特徴を持つ。そのうち、4月〜10月の平均気温は10度以上、最も寒いのは1月、平均気温2.5度。最も暑いのは7月で平均気温は27.6度。

人にやさしい気候
淮河より南は亜熱帯に属し、淮河以北は温帯に属する。気候は温和、雨量は適量、寒暑の差が激しい。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

标志性建筑—华西金塔
、四季分明的特征,全省年平均气温为13℃-16℃。由于受季风气候影响,江苏降水充沛,年降水量724-1210毫米,但地区差异明显,东部多于西部,南部多于北部。

住宿舒适
村内设有中、高档床位3500多张,餐饮一次可接待5000多人,适合各类层次消费。华西村自1974年经国家批准对外开放以来,已成为江南田园旅游中心,共接待160多个国家和地区的宾客来华西考察、访问。
景点丰富
华西村有名的景点有80多处,华西金塔是它的标志性建筑,七级十七层,高98米。

Translation

ランドマークとなる建物―華西金塔
、四季が明確であるという特徴。全省の平均気温が13〜16度。モンスーン気候の影響で、江蘇は降水量がたっぷりあり、年降水量は724〜1210ミリメートル、ただし、地区による差異が大きく、東部は西部より多く、南部は北部より多い。

快適な宿泊
村内の宿泊施設のうち、高級なベッドは3500床以上、飲食店は一度に5000人以上を接遇可能。各消費レベルに適切に応じる。華西村は1974年に対外開放に関する国家批准を受けて以来、江南田園観光センターとなり、160以上の国家及び地区から華西を調査などで訪れる賓客を接遇している。
観光地が豊富
華西村の有名な観光名所は80以上あり、華西金塔はそのなかでもランドマーク的な建築物である。7級17階、高さ98メートル。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

华西建村初,是偏处一隅,名不见经传的普通小村落。六、七十年代,以革命加拼命的精神,改变生产面貌,夺得粮食连年高产,吸引着市内外、省内外众多的参观者。1978年起正式对外开放,它坚持社会主义共同富裕的先进典型和旖旎的江南田园风光吸引了来自五大洲的朋友, 已有109个国家和地区的宾客到华西访问、旅游。 1994年参观华西的国内外宾客达80多万人次。

村头粉墙照壁,后为广场。广场上数十旗杆,飘扬着各种图案的彩旗,这是华西实业公司所属工业的标志,显示出它的经济实力,

Translation

華西の村ができた当初は、どこにでも有りそうな名も無き普通の少村落であった。六、七十年代、革命に更に命を懸ける精神で、その生産の姿を変えた。毎年食料生産高を向上させ、市内外、省内外の多くの参観者を引き寄せた。1978年からは正式に対外開放が始まったが、村は社会主義共同富裕の先進モデルを維持し、麗しい江南の田園風景は、五大陸からの友人たちを惹きつけ、すでに109の国家及び地区からの賓客が華西を訪問し、観光した。1994年に華西を参観した国内外の賓客はのべ80万人以上。

村の入り口には壁、後ろ側がひろばとなっている。ひろばには数重のポールが立ち、各種の図案の旗がはためいているが、これらは華西実業公司に所属する工業(※工場、会社?)の社章であり、華西の経済的実力を示している。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

产值数十亿,产品远销国外。西侧为出入华西村主道,千米大道,华西双桥,以及微缩建成的“南京长江大桥、武汉长江大桥、江阴长江大桥”,宛若巨龙,名“
天下第一村
龙廊”。内设商业楼廊,有商场、剧院、会场、餐厅。大会堂富丽堂皇,不时向游人介绍华西情况;大餐厅可容千人同时用餐,村头村尾,有万米长廊贯通。

农村住宅是一色马赛克装饰的多层别墅楼。每个家庭都拥有三间三层别墅楼,水电气俱全。内有客厅、卧室、餐室、浴室、车库、庭院。30%农户拥有轿车。

Translation

生産価値数十億、製品は海外に売られていく。西側には華西村のメインロードが走り、千メートルの大通り、華西双橋、そして、ミニチュア建築版の「南京長江大橋、武漢長江大橋、江陰長江大橋」、宛若巨龍と称する「天下第一村龍廊」がある。
中には商業施設、デパート、劇場(※映画館)、会議場、レストランがある。大会堂富麗堂皇はつねに観光客に華西の状況を紹介している。大ダイニングホールは仙人が同時に食事を摂ることができる。村の端から端まで何万mもの長い通路が通っている。

農村住宅はモザイク装飾の多層階家屋となっている。それぞれの家庭には3つの間を持つ3階建ての独立した居住ビルがある。水道及び電気が通っている。中には、応接間、寝室、ダイニングルーム、浴室、車庫、庭がある。30%の農家には自家用車がある。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

宅区绿草成茵,花木似锦。游人可随导游进入农家作客。南苑宾馆,如农家庄院,粉墙、青瓦、小桥、绿树,都有长廊贯通,一派乡土气息。

农民公园内有“鹊桥相会、三顾茅庐、桃园结义、刘备点将、十二生肖”等塑像景点。鹊桥周围有五条牛,池中浮鳄鱼,以示居安思危。砖窑洞,是华西村过去的烧窑制砖处,窑中置圆形会议室。壁画有“毛主席住窑洞”、“薛平贵回窑”等,这是村干部的会议室,以示富了不忘过去。公园围绕“龙啸池”,建有“花甲亭、古稀亭、喜耋亭、庆耄亭、期颐亭”。

Translation

住宅地区の緑は豊富で花は錦のごとし。観光客はいつでもガイドと一緒に農家に入って客としてもてなされる。南苑賓館は農家の建物のようで、ピンクの壁、青瓦、小さな橋、樹木があり、長い廊下で繋がっていて、のどかな雰囲気を持っている。

農民公園内には鵲橋相会、三顧茅廬、桃園結義、劉備点将、十二生肖などの塑像の観光スポットがある。鵲橋の周囲には牛が5頭、池の中には鰐が浮いていて、居安思危(※平時にあっても危機を思え)の心を示している。磚窯洞は、華西村の過去のレンガ焼き場で、窯の中には円形の会議室が設置されていて、「毛主席が住む窯洞」や、「薛平貴回窯」などの壁画がある。ここは村の幹部の会議室であり、豊かになっても過去を忘れないという気持ちを表している。公園は「龍嘯池」に囲まれていて、「花甲亭、古稀亭、喜耋亭、慶耄亭、期頤亭」などの建築物がある。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

华西人年届八十寿,即在“喜耋亭”设宴庆祝。到“期颐亭”便戛然而止,必须从原路返回,寓意“返老回童

华西村的 华西增地空中新农村大楼2010年6月已经封顶
这座设计高度328米、74层的大楼总投资超过15亿元
华西村的“华西增地空中新农村大楼”建设高度突破250米,2010年6月封顶创造了有利条件。这座设计高度328米、74层的大楼总投资超过15亿元,预计于2011年建村50周年时投入使用
2011年10月8日
由华西村村民每户出资1000万元
筹资30亿元人民币建起的高328米的黄金酒店

Translation

華西の人々は八十歳になると、喜耋亭で祝宴を設けて祝う。期頤亭でそれが終わり、もと来道をたどって戻らなければならないが、それは、老いて童心に返るという寓意である。

華西村の華西増地空中新農村大楼はすでに2010年6月に完成。
この高さ328メートル、74階建てのビルの総投資額は15億元を超える
華西村の華西増地空中新農村大楼の建設が高度にして250メートルを突破し、2010年6月完成は有利な条件を創りだした。この高さ328メートル、74階建てのビルの総投資額は15億元を超え、予定では2011年建村50週年に合わせて使用開始となる。
2011年10月8日
華西村村民各世帯1000万元の出資
30億元人民幣の資金を集めて高さ328メートルの黄金ホテルを建設

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

龙希国际大酒店剪彩开业。该酒店,是中国国内最大的单体酒店之一,也是华西村为迎接和庆祝华西五十年村庆的一大献礼。据悉,酒店顶部的61层会有空中花鸟园、空中游泳池;酒店二楼则设有2000平方米的购物区。有人指责高楼是“炫富工程”。但华西村老书记吴仁宝认为,这是“农村城市化”的体现,“让城里人到农村来花钱”。

窗口多样
柬埔寨国家元首西哈努克亲王和夫人莫尼克公主也在此流连驻足,国务院李鹏总理在此挥笔题词。自1985年起华西村调整产业结构增加对第三产业的投入。

Translation

龍希国際ホテルが開業した。このホテルは中国国内では単体のホテルとしては最も大きなホテルのうちの一つである。さらに、華西村が50週年を迎えたことを祝賀する一大プレゼントでもある。話によれば、ホテル最上階の61回には空中花鳥園、空中プール、ホテルの二階には2000平方メートルのショッピングエリアがある。ある者はこの高いビルを「富をひけらかす工事」であると言う。だが、華西村書記呉仁宝が考えるに、これは「農村都市化」、「都市の人間をして農村にカネを落とさせる」の体現である。

多くの窓口
カンボジア国家元首シアヌーク国王とその婦人モニク妃もここに滞在したことがあり、李鵬国務院総理はここで揮毫した。1985年から華西村は生産機構の調整を始め、第三次産業へ更に力を入れている。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

1989年7月,拥有250套中高档客房的南院宾馆被批准为省旅游局的定点饭店。为让外宾体验华西农家生活,早在1986年起,南院宾馆即应省旅游局和外宾的要求,开放

150个家庭接待外宾
村民们用传统的馄饨、团子、方糕、粽子和土婆鱼炖蛋,韭菜炒螺丝肉等农家分味的食品热情相待,外宾视华西村为理想的度假村。1992年8月,日本近畿洋大学508名访华团成员住进了97户农家,当了一夜“华

华西村黄金酒店(3张)西人”后,发出赞叹:“中国农村比过去大大开放了”
华西已成为国内外人士认识中国农村的窗口

Translation

1989年7月、中級、高級合わせて250の客室を持つ南院賓館は省観光局の指定ホテルとして批准された。外国人観光客に華西農家の生活を体験してもらうために、1986年早くも、南院賓館は省観光局と外国人観光客の要求に対応して、開放された。

150の家庭が外国人観光客をもてなす
村民たちは伝統的な、ワンタン、団子、蒸しケーキ、ちまきと土婆魚ゆで卵、ニラとタニシ肉の炒めなど、農家ならではの味わいの食物で手厚くもてなし、外国人観光客は華西村を理想的なリゾート村であるとみなした。1992年8月、日本の近畿洋大学(※原文ママ)508名からなる中国訪問団が97戸の農家に分宿、一夜の「華(※ここで途切れています)

華西村黄金ホテル(3枚)西洋人の後、「中国農村は過去に比べて大きく開放された」と声を上げた。華西はすでに国内外の人々も知る中国農村の窓口となったのである。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

物质文明高素养
  
华西是个江南小村,面积占全国总面积的千万分之一。华西人始终坚持社会主义原则,努力发扬“艰苦奋斗,团结奋斗,服从分配,实绩到位”的华西精神,走共同富裕之路。尤其是改革开放之后,全村产业结构发生了根本性的变化,形成了具有鲜明个性的华西特色,基本实现了农村城镇化,农业工业科技化,村镇文明化,农民知识化的现代化村镇。

综合发展左右拓
精神文明建设表现为四个结合:
新与旧的结合
塔的形式是旧的,但华西人在旧形式下建造的却是高达98米、7级17层的中国独有的金顶宾馆,

Translation

物質文明の高素養

華西は江南の小村だ。面積は全国の総面積の千万分の一に過ぎない。華西の人々は終始社会主義の原則を堅持し続け、「苦労して闘い、団結して奮闘し、分配に服従し、実績をクリアする」華西精神を努力、発揚し、ともに豊かになる道を歩んできた。とくに、改革開放以降、全村の産業機構に根本的な変化が訪れた時も、華西の個性が鮮明に備わった特色を形作り、農村の都市化、農業工業の科学技術化、村の文明化、農民の知識化の現代化された村を実現した。

左右に広がる総合発展
精神文明建設は4つの結びつきを表現する:
新旧の結びつき
塔の形式は古いが、華西人はその古い形式で建設したのは、98メートルの高さを持つ7級17階の中国独特の金頂賓館である。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

它不但是为华西村年产数百万元利润的聚宝盆,同时还表达出华西人步步向上、欣欣向荣的豪迈精神。华西村地处华东,数百年来,锡剧、沪剧、评弹、黄梅戏在华西大行其道。华西村艺术团利用这些旧形式改编创作了《华西的桥》、《唱华西》等曲目,歌唱华西的好人好事,赞美艰苦奋斗带来的巨大变化,增添着华西人建设家乡的自豪感和自信心。

物质鼓励与精神激励的结合
华西村重视对有贡献者的物质鼓励,并以优惠待遇欢迎外地人才到华西

Translation

それは、単に華西村に年間数百万元の利潤をもたらすドル箱というだけではなく、同時にそれは華西人の、日々向上と活気にあふれる雄大な精神をも表しているのだ。華西村は華東にあって、数百年来、錫劇、滬劇、評弾、黄梅劇が華西で行われてきた。華西村芸術団はこうした古い形式のものを利用して《華西的橋》、《華西を唄う》などの曲目を創作した。歌は華西の良い人良いことを歌い、苦労しつつも奮闘し、大きな変化をもたらしたこと、さらに、華西の人々が故郷を建設した誇りと自信を歌い上げている。

物質的激励と精神的激励の結びつき
華西は貢献した者に対する物質的な激励を重視し、さらに、外地の人材を優遇することで、彼らが華西に来ることを歓迎している。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

华西村始建于1961年位于江苏省江阴市华士镇,1996年被农业部评定为全国大型一档乡镇企业,全村共有380户,1520人,面积0.96平方公里。多年来,在吴仁宝老书记的带领下,华西人努力发扬“艰苦奋斗,团结归口,服务分配,实绩到位”的华西精神,建设了一个社会主义新农村。近年来,华西先后获得“全国先进基层党组织”、“全国模范村民委员会”、“全国文明村镇”、“全国文化典范村示范点”、“全国乡镇企业思想政治工作先进单位”、“全国乡镇企业先进企业”、“全国大型一档乡镇企业”、

Translation

江蘇省江陰市華士鎮に位置する華西村は1961年に設置された。1996年農業部(農業省)から全国大型一級郷鎮企業として評価された。全村で380世帯、1520人を擁し、面積は0.96平方キロメートルである。数年にわたり、呉仁宝老書記のリーダーシップの下、華西村の住民は「苦労を厭わず闘い、団結して仕事を行い、サービスを分配(※負担し合い)実績を出す」華西精神を懸命に発揚し、社会主義新農村を建設した。ここ数年、華西は「全国先進基層党組織」、「全国模範村民委員会」「全国文明村鎮」「全国文化典範村示範点(※重点・ポイント)」「全国郷鎮企業思想政治工作先進単位(※行政体または企業)」「全国郷鎮企業先進企業」「全国大型一級郷鎮企業」など(※の賞)を次々に獲得した。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

“全国乡镇企业科技工业园”等殊荣,并被国内外各界人士,赞誉为 “天下第一村”!
华西村,位于长江三角洲中腹的江苏省江阴市华士镇。其区位优势得天独厚,交通优势方便快

捷,沿江高速、澄杨公路穿村全境,无锡、苏州、上海等周边大中城市,均在1小时车程之内到达。建村40多年来,华西村不断由小变大,由穷变富,早在90年代初,就率先在全国先后成为“别墅村”、“轿车村”、“彩电村”、“电脑村”等,现已拥有40多项“全国第一”。

Translation

#1に続けて、「全国郷鎮企業科学技術工業園」などの栄誉を(獲得し)、国内外の各界から「天下第一村」と賞賛された。
華西村は長江デルタ中腹の江蘇省江陰市華士鎮に位置している。その優位は突出しており、交通面での優位は短距離で便利である。長江に沿った高速道路、澄楊国道が村を貫き、無錫、蘇州、上海など周辺にある大中の都市を結び、ほぼ1時間ほどの距離にある。村ができて40年以上たっているが、華西村は常に小から大へ、貧しさから豊かさへと変化を遂げてきた。90年代初頭には全国でも率先して、早くも、「別荘村」「自動車村」「カラーテレビ村」「コンピューター村」となり、今では40件以上の項目で「全国第一位」のタイトルを持っている。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

华西村,早在上世纪70、80年代,就以农业、农村,文化,科技,旅游等工作的突出成就,成为全国闻名的一个“样板村”,由此吸引了来自五湖四海的人们前来参观、学习。在改革开放政策的指引下,华西的第三产业更是发生了历史性的巨变,成为国内外各界人士赞誉的“华西旅游城”、“江南田园旅游中心”。随着影响力的不断扩大,华西不仅先后开辟了工业游、农业游、红色游、党员先进性教育游、社会主义新农村游等多条特色旅游线路,而且农民公园、“华西之路”展廊等一批景点,还被中央和各级组织、院校列为实践基地、

Translation

華西村は、農業、農村文化、科学技術、観光などの分野で、前世紀の70、80年代から、早くも突出した成果を上げ、全国に名の聞こえた「見本村」となった。それによって、参観し、学ぼうとする各地の多くの人々を引き寄せたのであった。改革開放政策に先導されるようにして、華西の第三次産業もまた歴史的に大きな変化を引き起こし、国内外各界の人々は「華西観光街」「江南田園観光センター」となっていった。(※こうした)影響力の不断の拡大に伴い、華西は次々に工業ツアー、農業ツアー、紅色(共産主義)ツアー、党員先進性教育ツアー、社会主義新農村ツアーなど、多くの特色あるツアーを次々に生み出した。加えて、農民公園、華西之道覧廊などの見所は中央および各級(※共産党)組織、学校などから、実践基地とされていった。※#4にまで目的語が引っかかっています。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

示范基地和爱国主义教育基地。

华西旅行社,已连续7年蝉联“全国百强国内旅行社”(2005年名列第4位,这比上一年的排名又前进了10位),并获得了“AAAAA质量诚信会员单位”、“中国公认黄金品牌旅行社”称号。自1974年经国家批准对外开放以来,华西已吸引120多个国家和地区的宾客前来华西参观、考察、访问。2005年,华西共接待国内外游客100多万人(次)。预计要达200万人(次)。

华西村,村民家家住400—600多平方米的别墅,有100—1000多万元的资产, 

Translation

※#3に続く。示範基地および愛国主義教育基地とされていった。

華西旅行社はすでに、「全国ベスト100国内旅行社」に7年連続でランクインしている(2005年は第4位で、これは、その前年の順位よりさらに10位上げている)し、「AAAAA質量誠信会員単位」(※訳注;日本風に言うと;AAAAA(サービス)クオリティ、および誠実にして信用のおける会員会社)に選ばれ、「中国公認ゴールドブランド旅行社」の称号を得ている。1974年から国家の批准を経て対外開放を開始して以来、華西はすでに120の国と地区からの参観、出張、訪問者を引き寄せた。2005年には、華西が扱った国内外の観光客は述べ100万人を超え、200万人に達する見込みだ。

華西村では、村人たちは400〜600平方メートル以上の一軒家に住み、100〜1000万元以上の資産を持っている。※目的語が#5に引っ掛かっています。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

有1—3辆轿车。2005年,华西累计实现销售307.8亿元;2006年,要实现销售400亿元;到“十一五”期末,要实现销售2000亿元。2001年6月,华西村还通过“一分五统”方式,并入周边16个村共同发展,组建了一个面积超30平方公里,人口超3万人的大华西村。经过几年的发展壮大,今天的大华西村,已被国内外各界人士赞誉为“华夏第一村”、“天下第一村”。[3]
华西村的所有企业,都隶属于江苏华西集团公司,该公司大约90%的股份是集体股。

Translation

※#4から続き;(村人は)1〜3両の自家用車を持っている。2005年には、華西村の実効累計売上は307.8億元;2006年には400億元に達する見込みだ。そして、「十一五」期末には2000億元の売上を実現する(だろう)。
2001年6月には、華西村はさらに「一分五統」方式(※以下に引用)と、周辺16村の共同発展を通じて、面積にして30平方キロ、人口三万人を超える大華西村を作り上げた。その後数年の発展は大きく、今日の大華西村は、すでに国内外各界の人々から「華夏(※中国)第一村」「天下第一村」と称されている。[3]
華西村のすべての企業は江蘇華西集団公司(※グループ会社)に隷属しており、その公司のだいたい90%の株式は集団所有株となっている。

※訳注;一分五統についてのネットでの解説:一分とは、村と企業を分け、新たに16の村を12の村に区割りしなおし、合併後の元村委員会は引き続きその村の村民の自治、選挙による。五統とは、1,経済は華西によって統一管理される。2,労働力は同一の条件下で統一して準備される。3,福祉は華西によって統一して提供される。4,村々は華西の統一計画によって建設される。5,華西村党委員会による統一されたリーダーシップ)
以下に引用した文章。
(一分,就是村与企业要分开,把新合并的16个村规划成12个村,合并后的原村委会还是由本村村民自治、选举。五统,一是经济由华西统一管理,二是劳动力在同一条件下统一安排,三是福利由华西统一发放,四是村庄由华西统一规划建设,五是华西村党委统一领导。) .

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

回顾华西村从上世纪60年代建村至今的这段历程,实际上也是几代华西人建设“社会主义现代化新农村”的一部创业史、发展史、奋进史。[4]
一分五统求发展
华西村从2010年起,吴仁宝和华西人创造性地提出了“一分五统”(一分,就是村与企业要分开,把新合并的16个村规划成12个村,合并后的原村委会还是由本村村民自治、选举。五统,一是经济由华西统一管理,二是劳动力在同一条件下统一安排,三是福利由华西统一发放,四是村庄由华西统一规划建设,五是华西村党委统一领导。) .

创业历程

Translation

華西村の前世紀60年代の村の成立から今に至る流れを回顧すると、事実上それは、幾世代の華西の人たちが「社会主義現代化新農村」を建設してきた創業の歴史であり、発展の歴史であり、奮闘の歴史である。[4]
一分五統で発展を求める
華西村は2010年から、呉仁宝と華西の人たちは「一分五統」を創造的に打ち出した(一分とは、村と企業を分け、新たに16の村を12の村に区割りしなおし、合併後の元村委員会は引き続きその村の村民の自治、選挙による。五統とは、1,経済は華西によって統一管理される。2,労働力は同一の条件下で統一して準備される。3,福祉は華西によって統一して提供される。4,村々は華西の統一計画によって建設される。5,華西村党委員会による統一されたリーダーシップ)。

創業過程

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

少分配、多积累,少拿现金、多入股,凡村办企业的工人,每人每月只领取30%的工资,其余的70%存在企业作为流动资金,到年底一次性兑现。奖金通常是工资的三倍,但并不发给职工,而作为股金投入企业,第二年开始按股分红。对承包企业的超利润部分实行“二八”分成,二成上交村里,八成归企业分配。留给企业的部分,10%奖给厂长,30%奖给管理人员,30%奖给职工,30%作企业积累。承包者个人所得的奖金以入股形式留在企业,作为风险抵押金。

Translation

※おそらく前段からの続き。
分配を少なくして多くを貯め(※預貯金に回し)、少ない現金を手にしつつも多くを株に投資する。おおよそ村が経営する企業の従業員は、一人あたり、毎月30%の給与だけを手にし、残りの70%は企業内に留保して流動性資金(回転資金)とし、年末に現金化する。ボーナスは通常給与の三倍、だが、従業員には支払わず、出資金として企業に投資する。二年目から持株に応じて配当を行う。企業内に留保された部分については、10%のボーナスを工場長に支給、30%を管理職に支給、30%を従業員に支給、30%を企業内留保とする。請負業者の個人所得におけるボーナスは、株式による出資という形で企業内に留保し、リスク対応の保証金とする。

deguchik Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

农村敢为城市先
经江阴市政府批准,华西村正式更名为“华西新市村”。2001年6月,华西村周边的三个行政村加盟华西村,合并成为华西一村。此后,华西村周边的20个经济薄弱村先后加入华西村大家庭。10年间,华西村发展快速倍增。据悉,华西新市村将在新10年里投资200亿元用于民生建设,争取早日建成“村庄里的都市”。
发展特色

旅游指南
交通便捷
景区地址:江苏省江阴市华士镇。
江苏省江阴市华士镇华西村
无锡汽车站或江阴汽车站乘往华士的中巴前往,

Translation

農村は敢えて都市に先んじる
江陰市政府の批准を経て、華西村は正式に「華西新市村」へと名称変更した。2001年6月、華西村周辺の3つの行政村が華西村へと加わり、合併して華西一村となった。この後、華西村周辺にあった20の経済的に遅れた村々が、続々と華西村ファミリーに加わって、10年間で、華西村の発展速度は倍増した。聞くところによれば、華西村は今後10年の間に200億元を民生面の建設に投資して、「村落の中にある都市」という目標を手に入れようとしている。

旅行ガイド
交通至便
観光地住所:江蘇省江陰市華士鎮。
江蘇省江陰市華士鎮華西村
無錫バスターミナル、あるいは江陰バスターミナルにて華士行き中型バスに乗車、