Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ちょれ (chore) Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chore Japanese → English ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

本日振込み手続きをしましたが、口座名義が分りませんでした

口座名義を教えて下さい

あと写真添付しましたが、内側の穴を無くす事は出来ませんか

改善できるようでしたら是非お願いします

カードが写真のように削れてしまいます。

00の請求書も発行して頂けますか


新しい箱できました。完成度高いです

1個送りますね 見て下さい コストは1箱3ドルです

00の名入れの最高技術の会社も見つかりました。

チタンは文字を出来るだけ黒くし、カーボンは深く掘られているので

文字がはっきりしています。写真見て下さい。

Translation

Although we have done to transfer to you today but I did not know the account of the holder's name.
Kindly could you tell me the account holder's name please.

And I was attached photo but is that able to eliminate the inside of the hole?
If you are able to improve it, please do so.
A card is shaved as shown in the photograph.
Would you please also issue of a invoice 00.

A new box is ready with high perfection.
I will send it one of the box to you, please have a look it and the cost will be $3 per box.
Also have already found a high technique of the company to put 00 name.
Titanium characters are as much as possible to black colour, because carbon has been dug deeply
the characters, therefore,these are very clear. Kindly have a look at photos.

chore Japanese → English ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

今後は、百貨店の中で 販売をしている店舗を探していく事が、目標です。靴のインターネットでの販売市場は、楽天が70%以上のシェアしています。我々の販売先は、楽天及び量販店だと思います。
靴専門店 は、代理店が、委託の条件で、取り扱いをしています。4年前までは、代理店は小売りだけ展開していませでした。しかし 現在は、取り扱い品番を限定して、積極的に靴専門店に営業しているそうです。
別の量販店として、スポーツ店舗があります。卸し条件は、わからないので、リサーチと営業をして行きます。

Translation

In the future from now on, we have a purpose to sale a store in department store. Rakuten company has held more than 70% of sales share in internet market. Our sales contract and customers will be Rukuten and quantities, in bulk of the buyers. The shoes specialty stores are basically through agencies with sales on commission of condition that deal with the products. Until past four years ago, the agencies were not accepted to sale the retails but now, they try to make sale positively to the specialty shoes store that put limited the numbers. We have another way to sale the mass retailers that will be sports stores,
But we do not know a wholesale trade of the details in sport market yet, therefore will research and go to business.

chore English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Whether Facebook itself plans on building that kind of massively multi-user online (MMO) system is unknown. Last year, Oculus CEO Brendan Iribe said the Facebook acquisition meant that Oculus “is going to be an MMO where we want to put a billion people in VR.”

In our conversation yesterday, Rubin would not be specific, and did not reveal any of Oculus’ or Facebook’s plans. But he said there are “a lot of people” working on persistent virtual worlds, which are virtual worlds where large numbers of users can be logged in at the same time, and encounter each other, either intentionally or randomly.

Translation

Facebook 自身の計画で多種大規模なオンライン使用者システム(MMO)で構築できるかどうかは不明である。昨年、Oculus 代表取締役社長のCEO Brendan Iribe氏がこうの述べている。「Facebookの買収の意味はOculusはMMO システムはVRの中で10億人にするつもりだ。」

昨日の私たちとの会話では、Rubin氏はOculus’氏と Facebookの計画についてお明確にいうつもりもないと言っていた。
しかし、彼が言うには「そこには沢山の人達」が根強いコンピューター仮想世界への取り組みがあり、それは仮想世界の大規模なユーザーがログインしているのである。同時にお互いに意図的遭遇したり、又は無作為にのどちらかである。
 

chore English → Japanese
Original Text

Equity and debt crowdfunding is already legal in several European countries, and the next 18 months could see it legalized in a number of new regions, including Malaysia, Singapore, Thailand, Taiwan, Chile, and Mexico.

The deal flow going on in this space is quite exciting. The primary categories of fintech companies we’re seeing are:

1. Platform technology that enables larger numbers of knowledgeable angel investors to gain access to quality, vetted deal flow from trusted sources. Examples include Asset Avenue, AngelList, OfferBoard, and SeedInvest.
2. Access to asset classes that once required a seven-figure investment. Examples include InvestX, Propellr, and SlicedInvesting.

Translation

インターネットを通じて一般人から出資を募る債券の負債を積み立て活動を、すでにいくつかのヨーロッパ諸国では合法になっており、今後18ヶ月、マレーシア= -ガポール、タイ、台湾、チリ、メキシコなど新しい地域、数で、それが合法化される。

この取引の流れがこのままでいけば良き事をもたらすとかなり興奮しますし、初歩の段階での分類でフィンチ会社が見ている事は次のとおりです。

1. ソフトウェア、OS などの電子技術へのアクセスする財政上の後援者、投資家へ質の良い知識規模が豊富に得られる事をを可能にする
投票の流れの信頼された根源にも繋がる
2. 財政の区分を1度で7つの投資の数字を呼び出す事ができ、例えば 投資 X、推進、投資を細かく分ける事が可能になる。