chiakipenguin Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
東京都
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chiakipenguin English → Japanese
Original Text

Yotomo has the vision to do the same in Indonesia: To provide tangible benefits for Indonesians check-in users. So far, Yotomo has more than 8,500 active users who check-in 18,000 times each month. The figures are small but users are engaged. Despite its humble figures, Yomoto managed to strike up partnerships with brands like Samsung, XL, Puma, and Indosat over the year. Wahyudi reveals that Yotomo has helped Puma gained 5.2 million impressions on Twitter through a recent campaign. For that Puma campaign, users could also get up to 50 vouchers that gave them buy-one-get-one-free privileges on any item purchased at Puma stores.

Translation

Yotomo は、これと同じことをインドネシアでやろうとしている。つまり、インドネシアのチェックイン・ユーザに現実的なメリットを提供しようというものだ。これまで、Yotomo は、8,500人以上のアクティブユーザがあり、毎月18,000回のチェックインがある。数字はそれほど大きくないものの、Yotomo はこの1年で Samsung や XL、Puma、Indosat といったブランドとの提携を実現してきた。Wahyudi は、Puma が最近のキャンペーンで Twitter 上で520万インプレッションを稼いだ時に Yotomo の支援があったことを明かした。Puma のそのキャンペーンで、ユーザは最大50バウチャーをゲットでき、それを Puma の店舗で使うと1つ買うと同じものがもう1つもらえる特典になるのだ。

chiakipenguin English → Japanese
Original Text

Unfortunately, Mo Ni Shi Guang is crippled by the same sort of gameplay restrictions that make I’ve seen again and again in Chinese web games for the sake of monetization. And sure, when a game is free, you need to monetize it somehow sooner or later. But Mo Ni Shi Guang ticks all the evil monetization boxes: it is constantly harassing you to spam your friends with promotional weibo posts, it has an arbitrary “energy” limit that prevents you from doing too much at one time without spending real money, it has a confusing in-game economy that includes multiple kinds of money…ugh. And I ran into all of this within my first twenty minutes of playing.

Translation

不運なことに、Mo Ni Shi Guang は、中国のウェブゲームで何度も何度も見てきたのと同様の課金狙いのゲームプレイ上の制限によって、機能を制限されている。ゲームは無料でも、遅かれ早かれ何らかの形で課金することになるだろう。しかし、Mo Ni Shi Guang は、ありとあらゆる悪どい課金手法を繰り出してくる。友達に微博で宣伝の投稿を送ってみたり、恣意的な「エナジー」リミットを設け課金しなければ一度に長時間遊べないようになっていたり、混乱させるほど多くの種類のゲーム内通貨があったり、といった具合で、頻繁に嫌がらせをしてくる。しかも、私は最初の20分間のプレイでこれら全てに出くわした。

chiakipenguin English → Japanese
Original Text

The most recent internet user count released from Chinese officials stands at 513+ million users, and that figure is surely higher now. BCG estimated that the figure will break 700 million by 2015. In contrast, Japan and the U.S are estimated to have a combined total of 360 million internet users.

BCG also notes that in 2011, Chinese consumers spent a whopping 1.9 billion hours a day online, an increase of 60 percent from two years earlier. Much of the growth in internet user count will be by fueled by older and rural residents. Internet user count under the “senior Chinese citizen” (over age 51) is estimated to double by 2015 to 81 million.

Translation

中国当局から発表された最新のインターネット・ユーザ数は5億1,300万人を超えており、今はさらに増えているだろう。BCGは、2015年までには7億人を超えると見ており、一方日本とアメリカは、合計で3億6,000万人となる見込みだ。

BCGはまた、2011年の中国の消費者のインターネット利用時間は1日当り19億時間という途方もない長さであり、その2年前より60%伸びていることにも着目している。インターネット・ユーザ数の伸びは、多くが中高年や地方在住者によるものだ。「高齢中国市民」(51才以上)に分類されるインターネット・ユーザ数は、2015年までに2倍の8,100万人になると推定されている。

chiakipenguin English → Japanese
Original Text

Viadeo Secures $32 Million Investment, China’s Tianji to Get Significant Chunk

Viadeo, a network of professional social networking sites that includes China’s Tianji, has just closed a round of series D fundraising, securing a combined $32 million from the French Sovereign Fund, the Fonds Stratégique d’Investissement, existing institutional shareholders and a pool of new investors including Allianz, Jefferies and Middle Eastern private funds. The new investment will be used to fuel growth in several markets, including China. I spoke to reps at Tianji who told me that as much as one-third of this new investment could be headed to China. That’s potentially a $10 million cash infusion for Tianji.

Translation

Viadeo、

中国の Tianji 等のプロフェッショナル・ソーシャル・ネットワーキング・サイトを多く抱える Viadeo は、シリーズDのラウンドを終え、合わせて3200万米ドルの資金を獲得した。出資者は、フランス政府ファンド Fonds Stratégique d’Investissement、既存の機関投資家、新規投資家たち(Alianz、Jefferies、中東のプライベートファンド等)。今回の新規投資分は、いくつかの市場での成長を加速するために使われ、これには中国市場が含まれる。Tianji の代表者によると、今回の新規投資の1/3は中国に向けられるとのこと。つまり1000万米ドルが Tianji に投じられる可能性があるということだ。