Notice of Conyac Termination

celine31 Translations

ID Verified
Over 9 years ago
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
celine31 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

All measurements are approximate and can vary slightly as each bag is handmade from a natural material. Please note that each bag will be approximately 1" smaller inside due to the internal seams of the bag.
All satchels, batchels and music bags have an adjustable shoulder strap to an approximate length of 54.5" (138cm). Please note this can vary slightly with different leather finishes. Shoulder straps can be shortened and extra holes added, please contact us directly with your requirements.
It has the same timeless appeal of the Classic, but this ingenious satchel works twice as hard. A removable front pocket becomes a separate small shoulder bag or clutch – giving you the choice of two brilliant bags in one.

Translation

すべての寸法はおおよそで、天然素材のハンドメイドバックのように、それぞれ、わずかに違えることができます。
バッグの内側の縫い目のために、内側をほぼ1cm小さくしていることにお気づき下さい。
すべての学生鞄(ランドセル)、バッチェル、ミュージックバッグは、ほぼ138cmから54.5cmの長さにショルダーストラップを調節できるようになっています。
異なる皮の仕上がりによって、わずかに違っていることにお気づき下さい。
ショルダーストラップは、縮めることができ、余分に穴を加えたりできます。
あなたのご要望を直接我々にご連絡ください。
クラシック同様のタイムレスなアピールがありつつも、この独創的な学生鞄(ランドセル)は、2倍頑丈です。
取り外しできるフロントポケットは、分離して小さなショルダーバッグ、またはクラッチバッグになり、
ひとつで2つの素晴らしいバッグになるという選択をあなたに与えます。