Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ayami Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
Japanese (Native) English Spanish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ayami English → Japanese
Original Text

I'm so glad to hear from you.Those Japanese descriptions were translated by a friend of mine who is a good Japanese-speaker in Japan .
Thank you for your compliment.My artworks are not very mature.And it's not a very long time since I started to take photos.I'm trying my best to accumulate experiences and learn from excellents artists just like you.
I haven't found a ideal model,either.This is also what has been bothering me.So most of the models in my photos were me.Though self-shot has many limitations,one advantage does lie in it,that is no one can understand themselves better than they do,right? So this is a good way to express our emotions.

Translation

あなたからの返事が聞けてとても嬉しく思います。あれらの日本の記述は日本語が上手な日本にいる私の友達によって翻訳されていました。
ほめてくれてありがとう。私の芸術品は満足のいくものではありません。それに写真を撮り始めてから長い時間は経っていないのです。私はまさにあなたのようなすばらしい芸術家から学んだり経験を積む事に一生懸命取り組んでいます。

私も理想なモデルを見つけていません。これもまた私を悩ましているのです。だから私の写真の中のほとんどのモデルは私だったのです。けれども自己ショットとても制限されてしまいます。1つの良い点はやっている人よりも彼らの事を理解できる人は誰もいない。そうですよね?だからこれは私達の感情を表現するのに良い方法なのです。

ayami English → Japanese ★★☆☆☆ 2.4
Original Text

hi,
i'm interesting in this "paint"..
i want to know only a thing before:
can you write me the name of the artist in japanese way (kanji??).
i don't find nothing of him in internet if i write Shousen. Or can you send me a japanese link where there is something of him?

Hi. My name of Robert Kollie. Thank you very much for the information of my winning the Mercedes Benz SL 500 1989 made. I appreciate highly. Now, concerning your payment. I am in West Africa, Liberia, and so to speak, there is not PayPal existing here. I would prefere were you to give me another option of payment..like Western Union or others.


Is the wing on the car bent?
Can you estimate shipping cost to:
598 Lockport Rd
Rochester Hills, Michigan 48307
USA

Translation

やあ。
私はこの「絵画(絵・写真)」に興味があります。
まず1つだけ知りたいのですが
芸術者の名前を日本式(漢字??)で書いて送ってもらえますか。
私がShousenと書いたらインターネットで何も見つけられませんでした。それか彼に関する何かがあるサイトのリンクを私に送ってくれませんか。

やあ。私の名前はRobert Kollieです。私のMercedes Benz SL 500 1989の賞についての情報を本当にありがとうございます。とても感謝しています。
さぁ、あなたの支払い方法についてです。私はWest AfricaのLiberiaにいます。つまりここではPaypalの支払い方法がないのです。Western Unionか何か他の支払い方法はありませんか。

車のフェンダーは曲がってしまいましたか?
598 Lockport Rd
Rochester Hills, Michigan 48307
USA
ここまで送るのにかかる費用の見積もりをお願いします。

ayami English → Japanese
Original Text

Hi, thank you for your business. I want to make sure I understand correctly...is a doll you bought from me doing this? If so, which one? I paint them the same with genesis heat set paints. There is a matte varnish paint that can be applied to prevent shine. I typically do not use this because it can cause a bumpy texture on the skin. I could send you some of this though if you'd like to give it a try. The doll in the attached file can be made. Looks like its just a lighter cheek and nose shade that I normally do but I can do this no problem. Let me know which doll you mean is having a shiny appearance. Thanks!

Translation

やあ。取引をしてくれてありがとうございます。私が正しい理解をしているか確認したいのですが・・・あなたが私から買った人形がこれをしているのですか?もしそうだとしたらどれですか?私はgenesis heat set paintという同じものをつかって色付けをしました。テカるのを防ぐことができるマットなニスがありますが私は普段使いません。なぜなら人形の肌にでこぼこした手触りを作るからです。だけれどももしあなたが試してみたいのならばいくつか送る事ができます。添付ファイルにある人形が作られます。見た目は明るめの頬と私が普段やるような鼻の影になりますが問題なくできます。どちらの人形があなたの意味するテカっている顔なのか教えて下さい。ありがとうございます!