[Translation from English to Japanese ] Dear customer , We are writing to let you know that we have received the lett...

This requests contains 370 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , ayami ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2012 at 14:14 831 views
Time left: Finished

Dear customer ,
We are writing to let you know that we have received the letter from parcel force which is asking you to pay 40.00 pound to custom because you have filled the wrong form and unfortunately instead of mentioning that it is return , you just put as shoes and value of it .
I have attached the copy of this letter to you .
Please reply to us ASAP .
Kind regards

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 14:30
お客様へ
お客様は間違ったフォームに記入しており、返品であることを記さず、品名とその靴の価値を記入しただけなので、Parcel Forceから税関に40ポンド支払う様にと通知が届いていますので、お知らせしています。この手紙のコピーを添付しましたので、至急返信して下さい。
よろしくお願いします。
ayami
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 14:28
お客様へ
私達は郵便局からの手紙を受け取ったのであなたに知らせる為に手紙を書いています。
あなたは用紙を間違って記入し残念ながら返品されました。そのために税関に40ポンドの支払いの要求をされています。あなたはただ靴として書いてそれを見積もりました。
その手紙のコピーを添付しておきます。
ASAPに返信をください。
よろしくお願いします。

Client

[deleted user]

Additional info

商品を返品しました。お店からのメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime