WATCHARA HONGWITTAYAKORN (aelzard) Translations

5.0 101 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male 30s
Thailand
Thai (Native) Japanese
technology IT Gaming Comics
40 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
aelzard Japanese → Thai
Original Text

こちらは日本旅行についてのアンケートです。質問は全部で6つで約3分で終わります。

旅行を検討し出す時期は?
1年以上前
半年前
1ヶ月前
その時によって違う

旅行前の情報収集ソースは?(複数回答可)
旅行ブログや情報サイト
知り合いに聞く
特に調べない
その他(下の欄に書いてください)

航空券はどこで申し込む?
旅行代理店(サイトor店頭)
知り合いに買ってもらう

ホテルはどこで申し込む?

JRパスはどこで買う?
買ったことがない

施設の入場券はどこで買う?

これからもHiso Japanを宜しくお願いします!

Translation

นี่คือแบบสอบถามเกี่ยวกับการท่องเที่ยวประเทศญี่ปุ่น มีคำถามทั้งหมด 6 ข้อ ใช้เวลาประมาณ 3 นาที

คุณเริ่มพิจารณาการเดินทางในช่วงเวลาใด?
1 ปีขึ้นไป
ครึ่งปีก่อน
1 เดือนก่อน
ขึ้นอยู่กับเวลา

แหล่งข้อมูลใดที่คุณใช้รวบรวมข้อมูลก่อนการเดินทาง (ตอบได้มากกว่าหนึ่งข้อ)
บล็อกท่องเที่ยวและเว็บไซต์ข้อมูล
ถามคนรู้จัก
ไม่ตรวจสอบเป็นพิเศษ
อื่น ๆ (กรุณาเขียนในช่องด้านล่าง)

จองตั๋วเครื่องบินที่ไหน?
ตัวแทนการท่องเที่ยว (เว็บไซต์หรือหน้าร้าน)
ฝากคนรู้จักซื้อให้

จองโรงแรมที่ไหน?

ซื้อตั๋ว JR ที่ไหน?
ไม่เคยซื้อ

ซื้อตั๋วเข้าชมสถานที่จากที่ไหน?

จากนี้ไปก็โปรดให้การสนับสนุน Hiso Japan ต่อไปด้วย!

aelzard Japanese → Thai
Original Text

今日は打ち合わせでリッツカールトン大阪の期間限定クラブフロアにお邪魔してきました。

現在、34階にあるクラブラウンジは改装中。その期間中、37階のスイートルームの1室がクラブフロアとして開放されています。

仮設と聞いていたのでどんな場所かなと思っていたのですが、想像以上の素敵空間!

スイートルームらしい優雅な雰囲気と、大阪の街並みを一望できる窓からの眺め。改装が終わるまでの"仮設ラウンジ"と聞いていたのですが、一歩足を踏み入れた瞬間からすっかり好きになりました。

Translation

ด้วยการประชุมในวันนี้ทำให้ได้ไปเยี่ยมเยียนคลับฟลอร์จำกัดช่วงเวลาที่ริตซ์ คาร์ลตัน โอซาก้า

ในขณะนี้ คลับเลานจ์ในชั้นที่ 34 อยู่ระหว่างการปรับปรุง ซึ่งในช่วงเวลานั้น ห้องสวีตห้อง 1 ในชั้นที่ 37 จะถูกเปิดใช้เป็นคลับฟลอร์

เพราะได้ยินมาว่าสร้างขึ้นเป็นการชั่วคราว เลยทำให้คิดว่าจะเป็นสถานที่แบบไหนกันแน่นะ แต่ก็เป็นพื้นที่สุดวิเศษที่เกิดความคาดหมายจริง ๆ !

บรรยากาศที่หรูหราสมกับเป็นห้องสวีต และมุมมองจากหน้าต่างที่สามารถมองเห็นตัวเมืองโอซาก้าได้ทั่ว ได้ยินมาว่าเป็น "เลานจ์ที่สร้างขึ้นชั่วคราว" จนกว่าจะปรับปรุงเสร็จเรียบร้อย แต่เพียงชั่วพริบตาเดียวที่ได้ย่างเท้าเข้าไปก็ทำให้รู้สึกชื่นชอบขึ้นมาเลยทีเดียว

aelzard Japanese → Thai
Original Text

瑞巌寺は、天⻑5年(828)、慈覚⼤師によって創建されたと伝えられている。現在の建物は慶⻑14年、伊達家の菩提寺として政宗が5年の歳⽉をかけて完成させたもので、本堂(国宝)内の孔雀の間は極彩⾊の彫刻で彩られている。また、庫裡は国宝、御成⾨、中⾨、太⿎塀は重要⽂化財に指定されている。
瑞巌寺の⻄隣りにある円通院。⼆代藩主忠宗の次男・光宗の霊廟。庭の奥には三慧殿という御霊屋(重要⽂化財)が⽴ち、内部に安置された家形厨⼦[いえがたずし]には、⾺上に束帯姿の光宗像が納められている。

Translation

วัดซุยกันจินั้นกล่าวกันว่าได้วางรากฐานโดยพระจิคาคุไดชิเมื่อปีเทนโจที่ 5 (ค.ศ. 828) อาคารในปัจจุบันนั้นถูกสร้างให้เป็นวัดโบไดจิของตระกูลดาเตะ โดยมาซามุเนะใช้เวลาถึง 5 ปีในการสร้างให้เสร็จสิ้นลงในปีเคโจที่ 14 ห้องนกยูงภายในอาคารหลัก (สมบัติของชาติ) ได้รับการตกแต่งด้วยประติมากรรมที่มีสีสันสดใสหลากหลายสี อีกทั้งสำหรับกุฏินั้น สมบัติของชาติ ห้องขุนนาง ห้องกลาง และกำแพงไทโกะยังได้รับการกำหนดให้เป็นทรัพย์สินทางวัฒนธรรมที่สำคัญอีกด้วย
วัดเอนซูอินที่อยู่ถัดไปทางตะวันตกของวัดซุยกันจินั้นเป็นหลุมฝังศพของมิตสึมุเนะ ลูกชายคนที่สอของทาดามุเนะผู้เป็นเจ้าเมืองรุ่นที่สอง ด้านหลังของสวนนั้นมีที่ประดิษฐานวิญญาณ (ทรัพย์สินทางวัฒนธรรมที่สำคัญ) ที่มีชื่อว่าซันเคเด็นตั้งอยู่ ศาลครอบครัว (อิเอกะทาสึชิ) ที่ประดิษฐานอยู่ภายในนั้นมีรูปปั้นมิตสึมุเนะที่คาดแถบม้าและทรงม้าตั้งอยู่