Notice of Conyac Termination

shimoda (a_shimoda) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
a_shimoda English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Family Safety Guard Eachpal Showcases Kid Tracking Smart Wristband SmartUFO

Eachpal, a family safety guard, recently released a WiFi-enabled kid tracking smart wristband SmartUFO together with a pet tracking gadget under the same brand.

Designed specifically for kids, SmartUFO comes in four candy colors. The device traces activity route of kids using WiFi, GPS, and base stations, with focus on positioning and social networking functions.

Battery life has long been a headache for positioning devices that adopt GPS, a battery-consuming technology. By integrating WiFi positioning, the company claims they can get up to two weeks of battery life, while that for most kid wristlets on the market are four to five hours.

Translation

家族の安全を守るEachpalが、子供追跡用のリストバンド型スマートUFOを披露

家族の安全を守るEachpalがこの度、WiFi接続可能の、子供を追跡出来るリストバンド型のスマート端末SmartUFOを発表した。同じブランドで、ペットの追跡装置も同時に発表された。

子供専用にデザインされたSmartUFOは、キャンディーカラーの4色展開だ。端末は位置確認とソーシャルネットワーキング機能に焦点を置き、WiFiやGPS、拠点基地を使って子供の足跡をたどる。

GPSはバッテリーの消費が激しい機能であり、それを搭載した位置確認のための端末は、バッテリーの持続時間が頭痛の種であった。WiFiによる位置確認機能を統合した事により、他社のリストバンド型端末が4から5時間の持ちであるのに比べて、Eachpal社は2週間はバッテリーが持続する事を主張している。

a_shimoda English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

“We know that plastic is ingested by a broad range of organisms. What concerns me most is that these plastics are loaded with pollutants, such as fertilisers, because the plastic acts as a sponge for other things.

“This can be transferred via small fish to bigger fish and then us. It impacts the whole food chain. There has been research that shows toxins from plastics are causing tumours on the livers of some fish.”

Reisser said the true number of plastic particles is likely to be far higher than 4,000 pieces per square kilometre, due to the difficulty in counting extremely small pieces. Most of the particles found by Reisser measured less than 5mm across.

Translation

私たちはプラスチックが幅広い種類の有機物に吸収されていることを知っている。
私が一番懸念するのは、そうしたプラスチック類が、化学肥料のような多種の汚染物質を蓄えている点だ。なぜならプラスチックは他の物質にとってスポンジのような役割だからだ。
こうした汚染物質は、小さな魚類から大きな魚類を経て、我々の元にたどり着く。それは、食物連鎖に大きなインパクトを与える。プラスチック由来の毒素は、魚の肝臓に腫瘍をもたらすという研究結果が発表されている。
Reisser氏は、非常に細かな粒子なので、数えることは難しいが、プラスチック粒子の正確な数は、1平方キロメートルに4000個以上よりはるかに多い数だけあると言う。
Reisser氏によって発見された粒子のほとんどは、幅5ミリより小さいものだった。