Francesca Reale (88_francesca)

ID Verified
Over 6 years ago Female 30s
Italy
Italian (Native) Japanese English
Business Law Medical Culture fashion Arts Comics Literature Manuals Export Industry Food/Recipe/Menu Travel
Contact Freelancer

My name is Francesca and I am a freelance translator in the combination language Japanese - Italian, but I can do also translations from English to Italian, and English to Japanese as well.

I have 3 years of working experience as freelance translator and 8 years of translation experience during my studies at university.

I have a Master's Degree in Language and Civilization of Asia and Mediterranean Africa, specialized in Japanese language and culture. I get my degree with 110 and honours (first-class honours). Also, I have a Bachelor’s Degree in Language and Culture of Asia, specialized in Japanese language and culture.
I have already 3 life and study experience in Japan to study and do research. The first one in 2010 for 3 months in a Japanese language school in Kyoto; the second one from September 2013 to September 2014 for 1 year at Tokyo University of Foreign Studies in Tokyo; and the third and last one from September 2016 to August 2017 for 1 year at Keio University in Tokyo.

From January 2015, I am working as freelance translator and now I have signed a lot of contract with translation agencies and/or private clients.

My specialization fields are: business, marketing, private/work related emails, literature, tourism. I have already done translation also in brochure, user’s manual and law fields.

In addition to translations, I offer services of transliteration, subtitling, and proofreading.

Last but not least, I am also a Japanese language teacher. From January 2015, I am a Japanese teacher at a private language school. Now, I am doing 2 courses, and from next February they will become 3.

I am responsive, responsible and reliable. When I take care of a job, I respect always deadlines. Furthermore, I always ask for client’s opinion since I want to do and to deliver the best job I can do.

My motto is simple but very memorable: “Do your best!”. So, I am acting every day to respect this motto and it makes my a person very proud and intransigent with me. I pretend always the best from me, so, every time a take care of a work, I am confident to do it in a way in which client will be satisfied of it.

Expertise

Skill Experience
Proofreading / Review 3–5 years
Consecutive interpretation 3–5 years
Escort interpreter 3–5 years
Business negotiation interpreter 3–5 years
Publishing translation 3–5 years
Video translation 3–5 years
Patent translation 3–5 years
Word Over 5 years
Excel Over 5 years
PowerPoint Over 5 years
Transcription Over 5 years
Literary translation Over 5 years
Personal business Over 5 years
Language teacher Over 5 years

Licenses/Qualifications

Acquired Name Grade
2018/12 JLPT N1

Work Experience

Term Company Department
2017/3 - Hunex (Game Company) Translator for scripts from Japanese to Italian
2017/2 - F2F Translation Team Freelance Translator from Japanese to Italian and viceversa
2017/1 - Ti Traduco di Giorgia Mercedes Parente Freelance Translator from Japanese to Italian and viceversa, English to Italian, English to Japanese
2016/10 - Trans-Pro Freelance Translator from Japanese to Italian, English to Italian
2016/10 - EDJ International Freelance Translator from Japanese to Italian and viceversa, English to Italian
2016/10 - Servente S.A Freelance Translator from Japanese to Italian and viceversa, English to Italian, English to Japanese
2015/6 - 2015/12 WineConuseling In charge of Japanese Market; services of translation and interpretation

Education

Term Institution
2011/9 - 2015/3 Ca' Foscari University of Venice, Master's Degree in Languages and Civilization of Asia and Mediterranean Africa, specialization in Japanese language and culture
2007/9 - 2010/3 Ca' Foscari University of Venice, Bachelor's Degree in Language and Culture of East Asia, specialization in Japanese language and culture

History of Residence

Term Country State City
2019/6 - Italy Rovigo Rovigo
2017/9 - Italy Rovigo Villadose
2016/9 - 2017/8 Japan Tokyo Tokyo
2014/10 - 2016/8 Italy Rovigo Villadose
2013/9 - 2014/9 Japan Tokyo Tokyo
2010/7 - 2013/8 Italy Rovigo Villadose
2010/3 - 2010/6 Japan Kyoto Kyoto
1988/3 - 2010/3 Italy Rovigo Villadose

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Italian Culture 5–10 years
English → Italian fashion 5–10 years
English → Italian Literature 5–10 years
English → Italian Food/Recipe/Menu 5–10 years
English → Italian Travel 5–10 years
English → Japanese Culture 5–10 years
English → Japanese fashion 5–10 years
English → Japanese Comics 5–10 years
English → Japanese Literature 5–10 years
English → Japanese Food/Recipe/Menu 5–10 years
English → Japanese Travel 5–10 years
Italian → Japanese Business 5–10 years
Italian → Japanese Medical 3 years
Italian → Japanese Culture 5–10 years
Italian → Japanese Arts 5–10 years
Italian → Japanese Comics 5–10 years
Italian → Japanese Literature 5–10 years
Italian → Japanese Export Industry 5–10 years
Italian → Japanese Food/Recipe/Menu 5–10 years
Italian → Japanese Travel 5–10 years
Japanese → Italian Business 5–10 years
Japanese → Italian Law 5–10 years
Japanese → Italian Culture 5–10 years
Japanese → Italian Arts 5–10 years
Japanese → Italian Comics 5–10 years
Japanese → Italian Literature 5–10 years
Japanese → Italian Manuals 5–10 years
Japanese → Italian Export Industry 5–10 years
Japanese → Italian Food/Recipe/Menu 5–10 years
Japanese → Italian Travel 5–10 years

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter English ≫ Japanese 1 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 10  / 1946
Starter Italian ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Italian ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) Japanese ≫ Italian 0 0  / 0 4  / 617
Starter (High) English ≫ Italian 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (1 / 1)