Notice of Conyac Termination

Maimai (6sunsmile6) Translations

ID Verified
Over 8 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
6sunsmile6 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

①Can I put other people on vocal rest?
①´ you know it's a good tweet when you re-tweet your own damn self.
①It's #TBT and instead of a photo I'm going to take this opportunity to break the seal on RTing myself. Old tweets need love too.

②u know those straight dudes who think they're 'really good' at doing an impression of Heath Ledger's Joker
②´ what about gay dudes' "stitch" from lilo & stitch impersonations
②ok no offense but I'm like really good at it

③every time I see a couple fighting in public I stop to watch because I'm a drama vampire and I have the need to feed

④When you pretend not to care but on the inside you're slaughtered by demons, hurting and begging for help, looking for a way out, crying bec

Translation

①他の人々は声出しを休みにしてはよいですか。
①自らの独り言をリツイートすれば、適切な呟きでしょう。
①それは#TBTですね。写真ではなく、この機会を利用して自分のつぶやきをでリツイートすることを始めようと思います。過去の呟きを重宝することも必要です。

②ヒース・レジャーが演じたジョーカーの真似をするのが「本当に得意だ」と思っている喜劇役者の引き立て役がいますよね。
②男性が「リロ・アンド・スティッチ」のスティッチ役の真似はどうだろうか。
②良いでしょう。気に障るかもしれないが、私はそれが本当に好きだ。

③公の場でカップルが喧嘩をしているのを見かけると、いつも私は目をそらす。なぜなら私は劇中の吸血鬼であり、食べ物を摂取する必要があるからだ。

④気にしないふりをしているが、その中では悪魔に虐殺され、傷つき、助けを請い、逃げ道を探し、泣いている

6sunsmile6 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Enhance blood circulation, accelerate the decomposition of fat, take away
wastes, enhance the effect of removing cellulite, effectively improve the state of areola
tissue, remove stubborn fat and improve the sufficient absorption condition of diet
products
A facial lifting is a non-surgical, non ~invasive cosmetic technique mat safely and
effectively improves me health and appearance of me skin. A facial lifting uses
technologies developed in me medical and physiotherapy fields to activate me skin's
natural chemicals responsible for health and vitality. A facial lifting provides satisfying
aesthetic results with less risk of side effects compared to a traditional face lift.

Translation

血液循環を高める、脂肪分解を加速させる、老廃物を除去する、セルライトの除去効果を高める、乳輪組織の状態を能率的に改善させる、頑固な脂肪を取り除き、食品の吸収を十分な状態に改善する。
顔のしわ取りは、外科手術がなく、侵襲性の美容技術マットがいらず、効果的に私を健康な状態にしてくれるし、肌の見た目もよくなります。顔のしわ取りは、医学・理学療法の分野で開発された技術を用い、健康や活力を生み出してくれる肌の自然な化学物質を活性化させてくれるのです。現在の顔のしわ取りは従来のものと比べて副作用の危険性が少なく、満足のいく美的効果を生み出します。

6sunsmile6 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

A facial lifting procedure is proven safe and effective,delivering results at a fraction of the cost of traditional procedures
It can removal wrinkle and tighten skin,whiten and tender skin,shrink pores,dispel black eye socket,pouch and crow's-feet,removal the yellow skin,removal face edema,removal face toxin,lifting face,speed up me secrete of skin,neck care,removal neck wrinkle,tighten and whiten skin

Welcome to choose our latest product WL-939 which is multi
frequency radio frequency technology, negative pressure and low
frequency ultrasonic cavitation application integration technology of
the latest slimming product.WL-939 is te instrument of professional
beauty,need to be trained operators hand operation

Translation

顔のしわ取り手術は安全であり効果があると証明されています。従来の手術を一部犠牲にしてでも結果をもたらします。
顔のシワや引きつりの除去、白くて柔らかい肌作り、毛穴の引き締め、汚れた毛穴やまぶたのたるみ、目じりのシワの一掃、黄ばんだ肌をの除去、水腫の除去、顔の毒素の除去、肌の代謝向上、首のケア、首のシワの除去、引き締まった白肌作り。

様々な効果を持ち合わせた最新商品WL-939を選んでくださるのをお待ちしています。他周波無線周波数技術、陰圧・低周波超音波キャビテーション応用の技術を統合した最新スリミング商品です。WL-939は美の専門の道具であり、熟練した手術者による施しが必要です。

6sunsmile6 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Based on Olmsted's extensive research and conversations with experts in the food industry, he uncovered some unsettling information. Here's the unfortunate truth about what's really in some of the foods you likely eat regularly, like parmesan cheese and tea.
1. Parmesan cheese
In case you missed it, your parmesan cheese might not actually be parmesan. It might contain — brace yourself — wood pulp. Going for that pricier block of parmigiano-reggiano imported from Italy is completely worth if it you care about what's really in your cheese. "The green can calls itself Parmesan but has nothing in it that I think can actually even be called cheese," James Beard Award-winning author Laura Werlin is quoted in the book.

Translation

オルムステッドの氏の広範囲に渡った調査や 食品産業の専門家との対談に基づくと、彼は我々を混乱させるような情報をいくつか打ち明けています。ここでは、パルメザンチーズや紅茶といった、あなた達が普段から食するであろう食品の中に実は入っているものついて、不運な真実が書いてあります。

1.パルメザンチーズ
あなた方が見逃しているかもしれないから言っておきますが、パルメザンチーズは実際にはパルメザンではないかのうせいがあります。身構えて聞いてください。その中には製紙用パルプが混入しているかもしれないのです。自分のチーズの中に実際には何が入っているのか関心を持っているのなら、イタリアから輸入された高価なパルミジャーノ・レッジャーノを選ぶことは、十分に価値があります。「その緑の缶にはパルメザンと表示があるが、私が考えるチーズと呼ばれるであろうものは入っていないのだ」と、ジェイムズ・ビアード財団賞受賞者の作家ローラ・ワーリンはその本の中で引用しています。

6sunsmile6 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

2. Steak
A package of steak that says "grass-fed beef" might not actually mean much. "Grass fed just means it ate grass at some point in its life, which every cow does," said Casey Cook, a former US Army Special Forces soldier. After that, there's a chance the cow could have eaten corn, grain, and any number of hormones.
3. Honey
Honey laundering is real. Be sure to read the ingredient list the next time you buy honey, and go for local whenever possible. Because there are so few federal standards for honey, you could "end up with an unlabeled blend, adulterated with impossible-to-detect cheap sweeteners or illegal antibiotics," Olmsted discovered in a Seattle Post-Intelligencer article.

Translation

2. ステーキ
「牧草で育てた牛肉」という表示されてるステーキの包装がありますが、それほど重要なことではありません。「牧草で育てるというのは、牛の生涯のうちで何回か牧草を食べたというだけだ。それは全ての牛においても言えることだよ」とアメリカ陸軍特殊部隊に以前所属していたケイシー・クックは話します。その後、牛がトウモロコシや穀類、多くのホルモンを食べうる機会はありました。

3. はちみつ
というのは本当です。今後あなたがはちみつを購入するときには、原材料表示を必ず読んでください。どこへ買いに行くにしても、できる限りまいか確認してください。はちみつに関する政府規定はかなり少ないので、オルムステッドがシアトルポストの内部告発者の記事で明らかにした通り、 あなたは「結局にラベルのない混合物、それも見抜けないような安価な甘味料や違法な抗菌作用を含んだ不純物を摂取することとなる」だろう。

6sunsmile6 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

The book describes an experiment in which Rockefeller University's Dr. Mark Stoeckle and his students "tested herbal teas and a third of them had things not listed on the label, like 'weeds.' It didn't matter whether they were low end or high end."
6. Cheese
"Bearing in mind that the US has the most lax cheese-labeling laws of pretty much any developed nation, American 'cheese,' with its saturated fats, emulsifiers, and other additives, ventures so far from the basic definition that it can't legally be called cheese, and when I was younger, it used to be widely known as 'American cheese food.'"
7. Spices
Spices, especially when sold dry — as most are — have lots of similarities to tea, so there is plenty of fraud.

Translation

その本の中で ロックフェラー大学のマーク・シュテックル教授とその学生が行なった実験について、以下のように記述しております。「ハーブティー分析すると、茎や葉をはじめとした ハーブティーに含まれた材料の3分の1はリストに載せられていませんでした。低価格なものから高価格なハーブにいたるまで、同じ結果です。」

6.チーズ
「アメリカ合衆国はほとんどの先進国の中でも、チーズの内容量表記に関する法律が最も緩いのだ、と心に留めておきましょう。飽和脂肪や乳化剤、その他食品添加物が混入しているアメリカの「チーズ」は基本定義からあまりにも危険を冒しており、とても法的にはチーズと呼べるものではないのです。私が若かったときは、それを「アメリカンチーズフード」として知られていたものでした。」

7.香辛料
香辛料、とりわけ乾燥して売られているもの(ほとんどがこの形態であるが)は、紅茶と多くの類似点があり、欺瞞であふれています。