Que las unidades estaban obsoletas lo deja claro un informe de FGV que reconocía un año antes del siniestro que las unidades de metro afectadas estaban al final “de su vida útil” y tenían “grandes problemas de mantenimiento” por falta de recambios. “Consideramos necesaria la renovación de estos trenes”, concluía este documento, que no se aportó a la investigación en 2006 y que hizo público la diputada autonómica de la Coalició Compromís Mònica Oltra.
車両が老朽化していたことは、バレンシア公営鉄道のある報告に、事故の1年前に事故を起こしたメトロの車両は「利用し得る」ぎりぎりの状態であり、部品の不足による「管理上の大きな問題」があったと記されていることから明らかだ。2006年の調査には提出されなかった同報告は「車両の交換が必要だと考える」と締めくくっており、連立政党コアリシオ・コンプロミスの代議士モニカ・オルトラ女史がこれを公表した。
Otro de los puntos controvertidos y que levanta suspicacias sobre el proceso de investigación es la desaparición del libro de averías. Los responsables de FGV evitaron aclarar su paradero en la comisión de las Cortes; alegaron que la juez había ordenado precintar los vagones y no se podía acceder a ellos para buscarlo. Los restos fueron custodiados durante varios días por la Policía Nacional, pero trabajadores de FGV indican que la vigilancia luego se relajó y que el acceso al interior de los trenes no era complicado.
調査の過程に関して疑問を呈している別の問題点は、故障を書き留めたノートの紛失だ。バレンシア公営鉄道の責任者は法廷の委員会にそのありかを明らかにすることを避け、判事が車両を封鎖してそのありかを突き止めるために車両に入ることができないと主張した。事故車両は数日間、国家警察によって警備されていたが、バレンシア公営鉄道の労働者は、後に車両の警備体制が緩和されたため、列車内部に入ることはさほど難しいことではなかったと指摘している。
“Está fuera de nuestro papel”. Ferre aseguró que “no es momento de valorar lo acertado” de la decisión por la que en 2010 se decidió cambiar el proyecto de la línea ferroviaria entre Ourense y Santiago para que, en vez de construirla como un AVE y dotarla de ERTMS, se ejecuta en ancho convencional y con el sistema ASFA en la entrada de la capital gallega. “Los sistemas de seguridad a instalar no los deciden ni el presidente de Adif ni el de Renfe, sino profesionales técnicos con un profundo conocimiento”, zanjó Gómez-Pomar.
「それは我々の役割ではない。」「2010年にはオウレンセ─サンティアゴ間の鉄道計画変更が決定され、鉄道をAVE(スペイン国鉄所有のスペイン高速鉄道)として建設し、ERTMS(ヨーロッパ共通の列車制御システム)を装備する代わりに、ガリシア州都入口に在来線用保安システム(ASFA)を導入し、従来のレール軌間で走行するという<決定の妥当性を評価する>時期ではない」とFerre氏は断言した。「設置する安全システムを決定するのはADIFの社長でもRENFEの社長でもなく、深い知識を持った専門の技術者だ」とGómez-Pomar氏は締めくくった。
Pero ambos responsables eludieron responsabilidades sobre la seguridad que debe evitar accidentes como el de Santiago y, en un turno de réplica brevísimo, de tan solo 16 minutos, atribuyeron esa carga a los técnicos. Gómez-Pomar, además, mantuvo que “no corresponde” ni a Renfe ni a Adif “determinar las causas” del siniestro.
しかし両事件の責任者はサンティアゴの鉄道事故に見られるような事故を回避すべき安全面での責任を逃れ、わずか16分で責任を技術者らになすりつけた。Gómez-Pomar氏は、さらに、スペイン国鉄(RENFE)にもスペイン鉄道インフラ整備管理公社(ADIF)にも事故原因を決定する機関としては適切ではないと断言した。
Las víctimas del metro de Valencia, que lograron hace solo dos días esa victoria de poder reabrir la investigación, expresaron este jueves, horas después del accidente, sus condolencias por el siniestro ferroviario de Santiago de Compostela e instaron a estar "con las víctimas y sus familiares", aunque su presidenta reconoció que “todas las palabras suenan huecas y vacías en estos momentos”.
わずか2日前に調査再開を勝ち取ったバレンシアのメ地下鉄事故の犠牲者らは、木曜日、事故発生時間の数時間後、サンティアゴ・デ・コンポステラの鉄道事故の犠牲者に対する弔意を表明した。犠牲者代表は「今のところ、全ての言葉は不誠実に思える」ことを認めたものの、犠牲者やその家族の側に立つよう強く要請した。
Unas semanas después de la masiva concentración (los familiares de las víctimas protestan los días 3 de cada mes para exigir responsabilidades), la fiscalía de Valencia ha pedido que se reabra la investigación judicial de aquel siniestro, que se cerró con la atribución de la causa al exceso de velocidad y, por tanto, de la responsabilidad al maquinista muerto. El ministerio público considera que se han conocido datos nuevos desde entonces que indican que los hechos pudieron ser constitutivos de delitos de homicidio por imprudencia profesional.
大規模集会(被害者の家族らは毎月3日に責任を取るよう主張して抗議行動を取っている)の数週間後、バレンシア検察庁は、あまりにも早く運転手の死亡の原因と責任が帰属されて閉じられた事件の司法調査を再開するよう請求した。検察は司法調査が閉じられた後に、業務上過失致死罪が立件可能と思われる事実を示す新たな資料が見つかったと考えている。