Notice of Conyac Termination

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese
Original Text

I've already received manga and I /did/ purchase the Calendar, however I ordered that item from a different site. I'm not sure if they are linked somehow or something.. But yeah. I received an email stating that the calendar had been shipped on the 25th of November, but I've yet to receive anything yet.
I don't recall purchasing the calendar off eBay though.

Just April again, I think my daughter would like this jetting and the other one you have with rapids etc on it. How much would it be for the 2 of them and the calendar you have plus shipping ?. She has plenty for Christmas but would be great for her birthday.

Translation

私はマンガを受け取り、確かにカレンダーを買いました。しかし、別のウェブサイトからその商品を購入しました。それらのサイトが何らかでつがっているかどうかはよくわかりません。ですが、メールを受け取り、それには11月25日にカレンダーを発送したと書いてありましたが、まだ何も受け取っていません。でも、わたしはeBayでカレンダーをキャンセルしていません。

さらに4月になりますが、娘はこの噴射器と在庫をおもちのもう1つ速射機等がついたものを気に入ると思います。お持ちのこの2つの商品とカレンダーと送料合計でいくらになりますか。娘のクリスマスにはたくさんのプレゼントがあるのですが、誕生日用にすばらしいプレゼントになると思います。

3_yumie7 Japanese → English ★★★☆☆ 3.0
Original Text

実は先月から姉2人が家に泊まってるから、家事やら幼児4人のお世話で大変なの。次女は妊娠中の病気で安静にしないといけないし。今週は長女の赤ちゃんが生まれたんだけど、本当可愛いよ〜。

私の英語読解力が低いので良く分からなかったのですが、◯と◯を同梱で宜しいですか?違ったら同梱したい商品名を教えて頂けると助かります。

私が行く◇には◯が無かったので、送料は掛かりますがネットで購入しても良いですか?因みに◯はもう注文済みです。カナダまでのSALの送料は2つが揃い次第お知らせしますね。

Translation

In fact my two sisters stay at my house since last month. So I am really busy with household affaires and the care of 4 little kids. In addition, the second eldest sister has to stay in bed due to an illness associated with the pregnancy.
This week, her first daugther was born. She is really cute!
I could not understand very well what you wrote, because of my poor English comprehension capacity. Did you mean you would enclose ◯ and ◯ in the same parcel? If this is not the case, It would be helpful if you could let me know the name of items which you want to enclose together.

I could not find ◯ at ◇ which is my supplier. So can I buy online, although a shipping cost will be charged? For your information, I have already ordered ◯. I will let you know the SAL shipping cost to Canada as soon as two items are ready.

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Client Puzzle Protocol (CPP) is a computer algorithm for use in Internet communication, whose goal is to make abuse of server resources infeasible. It is an implementation of a proof-of-work system (POW).
The idea of the CPP is to require all clients connecting to a server to correctly solve a mathematical puzzle before establishing a connection, if the server is under attack. After solving the puzzle, the client would return the solution to the server, which the server would quickly verify, or reject and drop the connection. The puzzle is made simple and easily solvable but requires at least a minimal amount of computation on the client side.

Translation

クライアントパズルプロトコル(CPP)は、インターネット通信に使用するコンピューターアレゴリズムで、その目標はサーバーリソースの乱用をできなくすることにある。それはproof-of-work system (POW)の実装である。
CPPの考えは、サーバーが攻撃を受けている場合、接続を確立する前に、数学的パズルを正しく解くためのサーバーに全てのクライアントが接続することを要求するというものだ。パズルを解決した後、
クライアントはサーバーソリューションに戻り、サーバーはそのことをすばやく確認するか、または接続を拒否、中断する。パズルはシンプルで簡単に解けるように出来ているが、クライアント側には最低限の計算が必要になる。

3_yumie7 Japanese → English
Original Text

会見場には約100社のメディアが集結。Aは人間型試聴機で、特殊なシリコンで表情やきめ細かな肌が忠実に再現されている。胸に顔を当てて抱きしめると、内蔵の骨伝導スピーカーから楽曲を聴くことができる。Bの希望で3カ月をかけて作られたもの.東北復興支援のオークションを開催すると発表。今回出品するのはラインストーンを散りばめた貝殻スーツを着用した世界で2体しか存在しないぬいぐるみ。報道陣の前でサインを入れた。今月中旬からクリスマスにかけて実施される予定で出品しないもう一体はBが所有する

Translation

Medias from about 100 companies gathered at the press conference room. A is a humanoid listening machine and detailed facial expressions and fine skin are faithfully reproduced with special silicon. When you press the machine face to your chest and hug it, you can listen to music through built-in bone conduction speaker. This machine is produced spending three months at the desire of B. The holding of an auction to support the reconstruction of Tohoku district was announced.
The item exhibited this time is one of stuffed toy with rhinestone studded shell suit that exists only two pieces in the world. We put signature in front of reporters.
The auction will be held from the middle of this month over Christmas. The other stuffed toy which was not exhibited is owned by B.