Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese
Original Text

I got a email back from Callaway golf.

we can do $180 + shipping for the X hot golf bag.
Domestic shipping is about $20
International express shipping to Japan is about $50 ~ $60
Priority mail is cheaper, but It takes about 3 weeks to deliver.

As for the customized putter order.
Please check the order example, This is how other vendors order from us.

we can do each custom putter for $440 with 2014 or 2012 model.
you can give us your own design logo or use the one we have.
Original grip and Head cover is included,
you can also change the grip and head cover to c911 or scotty cameron customshop.

Please let us know if you have any question.

Translation

キャラウェイゴルフから返信が来ました。

Xホットゴルフバッグについて、180 ドル+ 送料でご提供できます。
国内の送料は約20ドルです。
日本までの国際配送の送料は約50~60ドルです。
優先配達の方が安くなりますが、配達までに3週間ほどかかります。

カスタマイズのパターのご注文につきましては、注文例をご確認ください。他のベンダーが弊社から注文する時の方法です。

2014年もしくは2012年モデルの場合、カスタムパター1本につき440ドルでご提供できます。
お客様ご自身でデザインされたロゴを承ることも、弊社のロゴをご使用になることも可能です。
オリジナルグリップとヘッドカバーがついています。
また、グリップとヘッドカバーをc911かスコッティーカメロンカスタムショップのものに変更することも可能です。
ご質問があればお知らせください。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

"Thanks for your mail and very very sorry for the inconvenience has caused to you. We are so sorry to hear that you haven't received the item. Normally you will receive within 2-3 weeks, but due to Customs stricter screening package / slow post, it might delay a week or more. Would you pls wait for one more week??? And if it wouldn't arrive this week, we can resend you a new one for free or a refund. And if you receive the package in the following days, pls rearrange the payment for the item, thank you. Please kindly let me know your idea ASAP. Let’s solve this problem in a best way. Thank you so much! Feel free to tell me if you have any other questions. Best regards Alice "

Translation

ご連絡ありがとうございました。今回はご迷惑をおかけし大変申し訳ございません。商品が未到着ということで大変残念です。通常は2~3週間で商品受け取りとなるのですが、税関の荷物検査が厳しくなっており、また配達の遅れ等により、1週間以上の遅れが生じるようです。あと1週間お待ち願えますでしょうか。今週中に荷物が届かなければ、無料で商品の再発送mそいくは返金させて頂きます。この数日間の間に商品をお受け取りになられた場合は、お手数ですが、商品代金の支払い手続きを再度行なってください。どうかできるだけ早くお客様のお考えをお知らせください。最適な方法で問題を解決いたしましょう。ご利用ありがとうございます。他に質問がございましたら遠慮なくお尋ねください。よろしくお願いいたします。
アリス