187medaiyusuke_ Translations

ID Verified
Over 9 years ago
Japan
Chinese (Traditional) English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
187medaiyusuke_ Japanese → Chinese (Traditional)
Original Text

販売サイズで選ぶ!デジタル一眼レフ
デジタルカメラを選ぶ時何を基準に選んでますか?
性能や価格、デザイン、使い勝手など選ぶポイントは様々です。
ストックフォトを撮影するのであれば大きいサイズで撮影して高い金額で買ってもらいたいですよね。
そこでピクスタでXLで販売できるカメラを一覧にしました。
長辺と短辺が8,001px以上だとXLで販売できます。
画像の仕様に関してはこちらを確認してみてください。 カメラの購入を検討している方は参考にしてみてください。
※新機種出たらご一報ください!

Translation

以賣照片的的大小來挑選!單鏡頭反光式數位照相機
你要挑選數位照相機時,以什麼樣的標準來選擇呢?
功能,價格,款式,用途等等,每個人都有各種各樣的動機來挑選照相機。
如果你要拍可以存起來的照片,你應該想要在比較大的照片大小來拍,然後想要賣它賣得比較貴一點吧。
所以在PIXTA裡,我們列出來了一些相機。用這些相機拍的照片竟然可以在XL的大小來賣出去。
長邊跟短邊的長度是8,001px以上的話,你可以在XL的大小來賣出去。
關於畫像的用法,請看這裡確認一下。想要買照相機的人,請參考一下。
※如果出了新款式的,請告訴我們!

187medaiyusuke_ English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

After we see your reply, we think a professional translator is what we need now. We have contacted and began cooperation with a japan translation company(conyac.cc), we think maybe the local translators are more professional, besides they could reply within houres or less, 24 houres available a day. Also we think the price is very reasonable, now we are fully looking forward to the future service for our customers with them. As we are just beginning our business, we will employ a professional translator if we have more new products and orders for the next year.
rongweishangmao

Translation

我々はあなたの返信を見た後に、専門的な通訳が今必要だと思いました。我々はすでに日本の通訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり業務提携を始めました。我々は現地の通訳者の方がよりプロフェッショナルであり、その上彼らは1日24時間常に対応でき、少なくとも1時間以内には我々の連絡の返信が可能です。また彼らに仕事を頼む際の報酬価格もお手頃だと思います。我々は将来彼らと業務提携を行い、クライアントに対する将来的なサービスをとても楽しみにしています。我々はビジネスを始めたばかりです、仮に来年新たな商品や注文が我々の間で増えるようでしたら我々はプロの通訳者を雇おうと考えております。