Notice of Conyac Termination

14pon Written Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
24 Aug 2013 at 09:53
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
22 Aug 2013 at 00:42
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
21 Aug 2013 at 08:16
Comment
日本語みたいに見えるけど、何言ってるのかよく分かりません。 単語を辞書から引いてくるだけでは文章になりません。文章としてのつながりができていないのでしょう。 You also overlooked an English word "NOT" (steel toe), a...
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Aug 2013 at 22:22
14pon rated this translation result as English → Japanese
17 Aug 2013 at 21:45
Comment
これはまた、見事な作文で。徹頭徹尾、全部違いました。いや、よくもここまではずせるものじゃ。
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Aug 2013 at 10:47
Comment
「世界中のすべての設置店に対して保証はいたしません」だと、誰にも一切保障しない、ということになります。 最期のanother は fee に掛かっているのではないですか?
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
17 Aug 2013 at 10:28
Comment
残念でした。まるっきりハズレです。
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
07 Aug 2013 at 20:18
Comment
「代金引換払いを選択し銀行口座データを送信していただければ」って、今から変えられるみたいですが、そうではないですね?
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Aug 2013 at 19:28
Comment
All right!
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
07 Aug 2013 at 08:31
Comment
お見事! だつぼーでふ
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
07 Aug 2013 at 00:54
Comment
HI はおそらく Hi あいさつでしょう 小泉純ちゃんの「郵政民営化」があったのは何年前だったか?それからこの国の首相が何人いたことか・・・?片手じゃ足りないかも。
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Aug 2013 at 00:32
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 Aug 2013 at 16:06
Comment
Perfect
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
30 Jul 2013 at 05:01
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
30 Jul 2013 at 04:54
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Jul 2013 at 13:32
Comment
Great! cuisine って言うのね。私はこれ出てこなかった。cuisines? ahi may not be necessary, for most people would not know what it is.
14pon rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Jul 2013 at 11:26
14pon rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Jul 2013 at 05:07
14pon rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
24 Jul 2013 at 13:33
Comment
IRS・・・歳入庁ともいわれますね。日本の役所と区別しているのかもしれません。 certain は数店というのはちょっと?ある種の、特定の、などがよかったのでは? 米国の課税組織化に置くために、ということは明記されていませんね?こういうときは「訳注」として括弧書きして...
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
24 Jul 2013 at 04:01
Comment
Perfect. 素敵です I like that.
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
24 Jul 2013 at 00:42
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
23 Jul 2013 at 19:47
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
23 Jul 2013 at 19:56
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
21 Jul 2013 at 03:04
Comment
10 to 30 years-old だと10才から30才になってしまって、10代から30代にならないです。 sell goods abroad だと外国で売ってることになります。 your favorite response は「あなた好みの返事」 your...
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
19 Jul 2013 at 21:39
Comment
低下率を下げるんなら、そのものはあまり下がらない、ということになりますが? commodity price は物価じゃないです。 経済用語がお分かりじゃないですね。