Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 46 / 1 Review / 23 Jul 2013 at 23:57

English

The tracking number is correct, the address is also correct. It is showing Australia. I`ll make a call to USPS tomorrow and find out what`s going on. I`ve had this happen before w/ a package to Argentina; they re-directed it. I never knew why it was routed there.

It will be redirected to the original address. It can`t be re-routed to my address here unless it`s refused upon delivery. I`ll get another out for you; when the 314 is finally delivered to you, you can refuse delivery or, if you`ve found a buyer, you can make for it at that point in time.

Japanese

トラッキング番号は合っています。 住所もあっています。 オーストラリアと書かれています。 私は明日UPPSへ電話をし何が起きているか? 確認をします。 以前アルゼンチンで梱包が無い物がありました。 彼らは経由地を変更していたのです。 私はそのようなルートになっている事を知りませんでした。 

元の住所に転送されるとは思いますが、配達を拒否されなければ、私の住所に戻ってきてしまう事も考えられます。 314が最終的に届きましたら、私は他の物をお送りしようと思います。 あなた様は配達をお断りになるか? 購買者を見つける事が出来れば、その方に送る事も出来ます。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★ 24 Jul 2013 at 00:42

original
トラッキング番号は合っています。 住所もあっています。 オーストラリアと書かれています。 私は明日UPPSへ電話をし何が起きているか? 確認をします。 以前アルゼンチンで梱包無い物がありました。 彼らは経由地を変更していたのです。 私はそのようなルートになっている事を知りませんでした。 

住所に転送されるとは思いますが、配達を拒否されなければ、私の住所に戻ってきてしう事も考えられます。 314が最終的に届きましたら、私は他の物をお送りしようと思います。 あなた様は配達をお断りになるか? 購買者を見つける事が出来れば、その方に送る事も出来ます。

corrected
トラッキング番号は合っています。 住所もあっています。 オーストラリアと書かれています。 私は明日USPSへ電話をし何が起きているか? 確認をします。 以前アルゼンチンへ送ったもの同じことがありました。 彼らは経由地を変更していたのです。 私はどうしてんなところへ送られたかわかりませんでした。 

本来あて先に転送されるとは思いますが、配達を拒否されなければ、私の住所に戻ってくることはありせん。 私は他の物をお送りしようと思います。 314が最終的に届きましたら、あなた様は配達をお断りになるか? 購買者を見つける事が出来れば、その方に送る事も出来ます。

Add Comment