Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Nov 2019 at 13:39

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 50 I am freelance translator and strong ...
Japanese

我々が日本で技適マークの認証を取得するのはやはり難しいと思います。そこで御社に技適マークの認証取得をお願いしたいです。

1,コストについて
御社がアメリカで技適マークの認証を取得した場合の金額はいくらくらいですか?
その金額が適正であれば、我々はその取得費用の金額を事前にあなたに支払います。ただ、その技適マークの権利は永久的に御社が持つことになります。そこで私の販売量(あなたへの発注量)がそのコストを上回ったら、私にその該当金額をあなたから返金して頂くということではどうでしょうか?



English

I think it is still difficult for us to get mark of conformance to technical standards.
So I would like your company to take it.

1, About cost
How much will it take for us to get mark of conformance to technical standards?
If that cost is proper, I will pay it to you in advance,
But this right for mark will be hold in your company permanently.
So if my sales(or quantity of order) is much more than that cost,
How about return applicable money for it from you?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.