Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Nov 2019 at 06:24
4) I wanted to touch base with you to see who would be your strongest recommendation for a rockwork paint lead for a large scope of rockwork we have. I have a candidate that is very interested and I believe you worked with him. Terry Miles. Bob says he knows him, that he worked with him on CSN, but that he doesn't really know his capabilities. I am wondering if you would have time for a phone call over the next few days. If so let me know when and what number I can speak to you on.
Thank you!
p.s. you aren’t so far away! You should come and visit us!
4)石積みのペンキ塗りのリードについて、あなたが誰か強く進める人がいるかどうか連絡を取りたかったのです。かなり大規模な石墨があります。とても興味のある候補者が一人いるのですが、あなたは彼と一緒に仕事をしたことがあると思います。テリー・マイル(Terry Miles)さんです。ボブはCSNの仕事を一緒にして彼のことを知っているそうです。でも、彼の能力についてはあまり知らないらしいです。この数日の間に電話で話す時間が取れますか?もし時間が取れそうであれば、いつどの番号にかければよいのかを教えて下さい。
よろしくお願いします。
追伸
そんなに遠くにいないのだから顔を出してください!
Reviews ( 1 )
original
4)石積みのペンキ塗りのリードについて、あなたが誰か強く進める人がいるかどうか連絡を取りたかったのです。かなり大規模な石墨があります。とても興味のある候補者が一人いるのですが、あなたは彼と一緒に仕事をしたことがあると思います。テリー・マイル(Terry Miles)さんです。ボブはCSNの仕事を一緒にして彼のことを知っているそうです。でも、彼の能力についてはあまり知らないらしいです。この数日の間に電話で話す時間が取れますか?もし時間が取れそうであれば、いつどの番号にかければよいのかを教えて下さい。
よろしくお願いします。
追伸
そんなに遠くにいないのだから顔を出してください!
corrected
4)私どもが持っている大規模な石組みに関して、石組みのペンキ塗りをしてくれる方であなたが一番に推薦するのは誰なのか、連絡を取りたかったのです。とても興味を持っている候補者が一人いて、あなたは彼と一緒に仕事をしたことがあると思います。テリー・マイル(Terry Miles)さんです。ボブはCSNの仕事を一緒にして彼のことを知っているそうです。でも、彼の能力についてはあまり知らないらしいです。この数日の間に電話で話す時間が取れますか?もし時間が取れそうであれば、いつどの番号にかければよいのかを教えて下さい。
よろしくお願いします。
追伸
そんなに遠くにいないのだから顔を出してください!
前後が分からないので推測ですが、ここのleadは鉛ではなく、解決策とかそういうニュアンスの意味合いだと思います。