Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Nov 2019 at 06:14

kbbohannon
kbbohannon 52 Born and grew up in Japan and now I l...
English

1) It's beautiful. That would be a shame for them to demolish.

2) Nice rust. Good referance.

3) So nice to hear from you! It has been hard for me to stay in touch too. Facebook doesn't work well here. That is wonderful that you will be working at 〇〇.
Such a long and productive career you have had!

Bob is doing great. Things are really starting to move here, so he loves that. Of course it will slow down for the winter, but that is ok, it gives us time to step back and really regroup for the craziness next year.

Japanese

1)とても美しいものなのに取り壊すとは残念です。

2)きれいな赤褐色です。良い参考になります。

3)ご連絡いただけて嬉しいです!私も連絡を取り合うのが難しかったです。ここではフェイスブックもうまく機能しません。〇〇で仕事をされるとはすばらしいです。息が長く生産性の良いキャリアを積まれていますね。

ボブも元気です。こちらではいろいろなことが動きだしているので、彼も喜んでいます。もちろん冬の間はゆっくりになりますが問題ありません。少し距離を置いてみて、来年のクレイジーな状態に備えて再編成する時間が取れます。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 19 Nov 2019 at 12:24

original
1)とても美しいものなのに取り壊すとは残念です。

2)きれいな赤褐色です。良い参考になります。

3)ご連絡いただけて嬉しいです!私も連絡を取り合うのが難しかったです。ここではフェイスブックもうまく機能しません。〇〇で仕事をされるとはすばらしいです。息が長く生産性の良いキャリアを積まれていますね。

ボブも元気です。こちらではいろいろなことが動きだしているので、彼も喜んでいます。もちろん冬の間はゆっくりになりますが問題ありません。少し距離を置いてみて、来年のクレイジーな状態に備えて再編成する時間が取れます。

corrected
1)とても美しいものなのに取り壊すとは残念です。

2)きれいな赤褐色です。良い参考になります。

3)ご連絡いただけて嬉しいです!私も連絡を取り合うのが難しかったです。ここではフェイスブックもうまく機能しません。〇〇で仕事をされるとはすばらしいです。息が長く生産性が高いキャリアを積まれていますね。

ボブも元気です。こちらではいろいろなことが動きだしているので、彼も喜んでいます。もちろん冬の間はゆっくりになりますが問題ありません。少し距離を置いてみて、来年のクレイジーな状態に備えて再編成する時間が取れます。

綺麗な訳だと思います。生産性は良い悪いよりも高い低いの方が一般的かなと思いました。

Add Comment