Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Nov 2019 at 07:27

mayumi-j
mayumi-j 50 英会話講師として15年以上勤めております。 翻訳は外資系アシスタンス業務...
English

Note that the field to adjust the text of appointment confirmations controls all possible email confirmations, not only booking confirmations.

Let availability in this system depend on your Calendar
Customized sync of a system schedule to Google Calendar

This should not be a problem for users, since they always use more than one page before they can make a booking.
Updates are retrieved up to 5 months into the future, so you may want to ensure your users cannot book further in advance.

The iCal link is one way; when you change something in your schedule, it will be reflected in, for example, your Outlook calendar after it has synchronized.
This includes reflecting deleted or changed appointments in your Calendar.

Japanese

その予約確認のテキストを調整するフィールドが、予約確認だけでなく、すべての可能性のあるeメール確認をコントロールする事をご承知おきください。

このシステムの使用可能な範囲を、グーグルカレンダーのシステムスケジュールに同期できるあなたのカレンダーカスタマイズに反映させるようにしておいてください。

ユーザーはいつも予約の前に1ページ以上は使用済みなので、この点は問題ないでしょう。
最新情報は5か月後まで読み出すことができるので、ユーザーがそれ以上予約できないということを前もって確認することができます。

iCal linkは一方方向です;あなたが何らかのスケジュールを変更すると、例えばあなたのアウトルックカレンダーなどに同期後、反映されます。
これは、あなたのカレンダー上の予定を削除/変更した場合に反映されることも含みます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.