Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Oct 2019 at 00:07

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
Japanese

当日の富士山方面への高速バスチッケト購入ですと、すでに満席である場合が多いです。当日に交通機関(高速バスや電車)のチケットを購入するより、あらかじめ予約(購入)をしておくことをお勧めいたします。

今の時期は繁殖の時期です。雄鹿同士でメスの奪い合い、テリトリーの奪い合いで喧嘩をする時期でもあります。
雄鹿に似た鹿笛をふくと、鹿は自分のテリトリーに入られたと思い、その場に駆け付けてテリトリーへの侵入を防ごうとします。

その習性を生かして鹿笛でおびき寄せます。

English

The express bus for Mt. Fuji is often fully booked if you try to buy a ticket on the day of your visit.
I would recommend you should make a reservation (purchase) for a seat in advance rather than buy a ticket for public transport (Express bus or train) on the day of your visit.

Now, it's a breeding season. It's also the season when stags fight for does or territories.
If you blow a Shikabue (Deer whistle) which sounds similar to stag's cry, stags would think that an intruder is in their territory and come running to you to prevent it.

We will lure deer by making use of this behavior with Shikabue.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.