Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 04 Oct 2019 at 12:36

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
English

Prebound books are paperback books that require reinforcement for use in a library. Contemporary paperback books are bound with a cardboard or paper cover, and their pages are bound with glue instead of staples or stitches. Paperback books are cheaper to manufacture than hardcovers, but they are not as durable. Hardcover books require less reinforcement for use in libraries. Usually, a new dust cover can be added to the hardcover book to preserve it for frequent use by library patrons.

Library binding is the process by which prebound books are reinforced for use by patrons of a library or book-lending system. The pages of paperback prebound volumes are sewn in place where only glue held them together before.

Japanese

再製本されたペーパーバック本は図書館で使われるためには補強を施す必要があります。現代の本というものは段ボールや紙のカバーが掛けられています。また、それぞれのページには綴じ目や針ではなく、糊が使われています。ペーパーバックは、長期に耐えるようなハードカバーの本に比べ安く作ることができます。ハードカバーの本は図書館用として使うには補強はそれほど必要ではありません。殆どの場合、新品のダストカバーが取り付けてあり、図書館での使用にも耐えられるようになっています。
図書館での綴じ作業は再製本された本を貸出しのために補強するというプロセスになります。ペーパーバックのページは糊で綴じられたものを巻ごとに縫い付けらています。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 08 Oct 2019 at 17:02

original
製本されたペーパーバック本は図書館で使われるためには補強を施す必要があります。現代の本というものは段ボールや紙のカバーが掛けられています。また、それぞれのページには綴じ目や針ではなく、糊が使われています。ペーパーバックは、長期に耐えるようなハードカバーの本に比べ安く作ることができます。ハードカバーの本は図書館用として使うには補強はそれほど必要ではありません。殆どの場合、新品のダストカバーが取り付けてあり、図書館での使用にも耐えられるようになっています。
図書館での綴じ作業は再製本された本を貸出しのために補強するというプロセスになります。ペーパーバックのページは糊で綴じられたものを巻ごとに縫い付けらています。

corrected
事前製本されたペーパーバック本は図書館で使われるためには補強を施す必要があります。現代のペーパーバックは段ボールや紙のカバーが掛けられています。また、それぞれのページには綴じ目や針ではなく、糊が使われています。ペーパーバックは、長期の使用に耐えられるハードカバーの本に比べ安く作ることができます。ハードカバーの本は図書館用として使うには補強はそれほど必要ではありません。殆どの場合、新品のダストカバーが取り付けてあり、図書館での使用にも耐えられるようになっています。
図書館での綴じ作業は再製本された本を貸出しのために補強するというプロセスになります。ペーパーバックのページは糊で綴じられたものを巻ごとに縫い付けらています。

steveforest steveforest 08 Oct 2019 at 17:27

mars16様、いつもレビュー並びに添削頂きまして誠にありがとうございます。細かい部分まだまだです。恐れ入ります。

Add Comment