Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Feb 2012 at 13:07

zhizi
zhizi 68
English

" [We also provide] strong mentorship through our network, follow-on funding through our network, hands-on experience. […] And finally, we’ll be providing shared office space in the Valley for two to three startups per year for one to two months."

Asian startups are not expected to move to the Valley, though, as I clarified with Golden Gate Ventures. However, Vinnie hopes to pass on skills – as he termed it: ‘SV best practices’ – such as speed, soft-launching, customer feedback development, and pivoting, to entrepreneurs in this region. He added:

Japanese

「我々のネットワークを通して、確かなアドバイスや継続的な出資、実践的な経験も提供します。そして、最後に、年に2〜3社のスタートアップにシリコンバレーの共有オフィススペースを1〜2か月間提供する予定です。」

Golden Gate Venturesに確認したところ、アジアのスタートアップがシリコンバレーに移るということではない。だが、Vinnieは技術 —スピード、スムーズな導入、消費者のフィードバックデベロップメントやピボッティングなどの「シリコンバレー最良の方法」—を伝えたいと思っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.