Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 27 Feb 2012 at 10:22

yukiya
yukiya 51 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
English

Rush service for stateside orders is available upon request. A dealer will not be awarded an exclusive dealership, nor will he be allowed to use Cabela's name, trademark or slogan (World's Foremost Outfitter) in print, in advertising or in store displays without Cabela's prior written consent. However, a dealer will be allowed to reproduce pictures of merchandise bearing Cabela's name and to sell merchandise bearing Cabela's name in a retail store. A dealer may not indicate that he is a Cabela's representative, dealer, distributor or in any other way indicate that he is associated with Cabela's or representing Cabela's as an authorized agent of our trademark without Cabela's prior written consent.

Japanese

要請に応じてアメリカ国内の注文に対する緊急便サービスを受け付ける。ディーラーには独占販売代理権は与えられず、また、Cabela'sの事前の書面による許可がない限りCabela'sの名前、商標、あるいはスローガン(世界の最先端を行くアウトドア用品店)を印刷、広告、あるいは店舗のディスプレイにしてはならない。しかしながらディーラーは小売店にて、Cabela'sの名前が入った商品の写真の複製、及び販売をしてもよい。ディーラーは、Cabela'sの事前の書面による許可がない限りCabela'sの代理店、ディーラー、ディストリビューターであること、あるいは他のいかなる方法でもCabela'sと取引がある、またはCabela'sの商標の認定代理としてCabela'sの代理販売をしていると示唆してはならない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.