Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Apr 2010 at 00:03

Japanese

君はいよいよ明日ハバロフスクを飛び立ちますが、両親には私のアドレスを渡しましたか?それからもちろん僕は福岡空港で君の到着を待ちますよ。君は何も心配しないで下さい。それからこの手紙をOlgaが読む時は、君はすでにモスクワに到着してるでしょうね。それと、僕の言葉を理解してくれて有難う!とても僕は嬉しいです。それからロシア語で書いた言葉に間違いはありましたか?教えて下さい。それから、モスクワのネットカフェからだと通信状態が非常に良いかも知れませんね。しかし、夜のネットカフェは非常に危険がありますから、夜は必ずホテル内から外に出ないで下さい。君に何か危険がともなえば僕は君の両親に叱られます。僕自身も悲しみます。だから僕の命令に従って下さい。それと、旅行代理店からメールが届きましたよ!君が30日間のビザを申請した事や今回のチケットには日付が無い事などを聞きました。私達は本当に良い旅行代理店に巡り合いましたね。今度お礼をしましょうね。

English

Finally, you leave from Khabarovsk tomorrow. Did you give my adresse to your parents? I will come to meet you at Fukuoka Airport, of course. You have nothing to worry about.
I wonder when Olga will read this letter, you may have already arrived in Moscow....

I'm very glad to know you understood what I've written. Thank you! Can you tell me if I've made any mistakes in my words in Russian? I wonder the internet access can be very smooth from a net cafe in Moscow. But, the net cafe is very dangerous on the night, never go out from the hotel on the night. if anything happens to you, I will be scolded by your parents. And I will be very sad,too. So, please listen what I say to you.
I received a mail from the travel agency! It is written that you applied for the visa of 30 days and your ticket isn't dated. You found really very good agency. We have to go to say thank you to them.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.