Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 07 Apr 2010 at 23:22

junnyt
junnyt 52
Japanese

君はいよいよ明日ハバロフスクを飛び立ちますが、両親には私のアドレスを渡しましたか?それからもちろん僕は福岡空港で君の到着を待ちますよ。君は何も心配しないで下さい。それからこの手紙をOlgaが読む時は、君はすでにモスクワに到着してるでしょうね。それと、僕の言葉を理解してくれて有難う!とても僕は嬉しいです。それからロシア語で書いた言葉に間違いはありましたか?教えて下さい。それから、モスクワのネットカフェからだと通信状態が非常に良いかも知れませんね。しかし、夜のネットカフェは非常に危険がありますから、夜は必ずホテル内から外に出ないで下さい。君に何か危険がともなえば僕は君の両親に叱られます。僕自身も悲しみます。だから僕の命令に従って下さい。それと、旅行代理店からメールが届きましたよ!君が30日間のビザを申請した事や今回のチケットには日付が無い事などを聞きました。私達は本当に良い旅行代理店に巡り合いましたね。今度お礼をしましょうね。

English

You finally taking off from Khabarovsk tomorrow, but did you send your parents my address?

As I am waiting for you at Fukuoka airport, you never have to worry.
When you read this mail you should have arrived Muskow already.

By the way, thank you for understanding what I was saying! I am really happy.
If I made some mistakes in my Russian mail, please tell me about it.

The connection might be very good at a net cafe in Muskow.
Hoever, as a net cafe can be dangerous at night, never forget to stay in a hotel then.

I must be accused by your parents and feel so sad myself if you are in danger.
That's why I am asking you to obey my order.

Finally, I got a mail from the travel agency!
I heard that you had applied for 30 days of visa and there is no limit for this ticket.

We really met a good travel agency.
Let's thank them enough next time.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.