Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 02 Sep 2019 at 18:30
If you have any C88 relating to period from May-19 we can include them as well on this return.
I am sorry for not showing highlighted cells on the spreadsheets
The below transaction relates to the refund for May -19 transactions so sales departure column was blank, I cant help you with it you need to check to what transaction the refund relates to.
Jun and July I have updated the information.
Departure Country its where the goods coming from i.e. warehouse the stock is hold.
Arrival Country where the goods are sold to.
We have automated system it will exclude the transactions automatically if your report has missing information. So please make sure in future that the report you send is with all informations.
もし5月19日からの期間に関連しているC88のセルがありましたら、この払い戻し(あるいは返信か報告?)と一緒にそれらを含めることかできます。
そのエクセルでは、どれが強調されたセルなのか示していませんでした。すみません。
下記の処理は5月19日の払い戻しに関連していますので、営業部の欄は未入力です。
恐れ入りますが、あなたを手伝うことはできませんので、どの処理がその払い戻しに関連するのか、あなたが調べる必要があります。
6月と7月分の情報を更新しました。
出発国は倉庫に在庫があり、商品を出荷しています。
到着国で商品が売られます。
もしあなたのレポートの情報に足りないものがあったとしても、私達の持つ自動化されたシステムには、自動翻訳がありません。
ですので、今後はあなたが送るレポートには必ず全ての情報が含まれているようにして下さい。
Reviews ( 1 )
original
もし5月19日からの期間に関連しているC88のセルがありましたら、この払い戻し(あるいは返信か報告?)と一緒にそれらを含めることかできます。
そのエクセルでは、どれが強調されたセルなのか示していませんでした。すみません。
下記の処理は5月19日の払い戻しに関連していますので、営業部の欄は未入力です。
恐れ入りますが、あなたを手伝うことはできませんので、どの処理がその払い戻しに関連するのか、あなたが調べる必要があります。
6月と7月分の情報を更新しました。
出発国は倉庫に在庫があり、商品を出荷しています。
到着国で商品が売られます。
もしあなたのレポートの情報に足りないものがあったとしても、私達の持つ自動化されたシステムには、自動翻訳がありません。
ですので、今後はあなたが送るレポートには必ず全ての情報が含まれているようにして下さい。
corrected
もし5月19日からの期間に関連しているC88のセルがありましたら、この払い戻し(あるいは返信か報告?)と一緒にそれらを含めることかできます。
そのエクセルでは、どれが強調されたセルなのか示していませんでした。すみません。
下記の処理は5月19日の払い戻しに関連していますので、営業部の欄は未入力です。
恐れ入りますが、あなたを手伝うことはできませんので、どの処理がその払い戻しに関連するのか、あなたが調べる必要があります。
6月と7月分の情報を更新しました。
出発国は倉庫に在庫があり、商品を出荷しています。
到着国で商品が売られます。
もしあなたのレポートで情報が不足している場合、当社の自動化システムでは取引を自動で除外します。
ですので、今後はあなたが送るレポートには必ず全ての情報が含まれているようにして下さい。
translationではなくtransactionsです
ご指摘ありがとうございます。
Translation だと思い込んでいました。お恥ずかしいです。
今後は気をつけます。