Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Apr 2010 at 23:42

ypsilon
ypsilon 50
Japanese

君はいよいよ明日ハバロフスクを飛び立ちますが、両親には私のアドレスを渡しましたか?それからもちろん僕は福岡空港で君の到着を待ちますよ。君は何も心配しないで下さい。それからこの手紙をOlgaが読む時は、君はすでにモスクワに到着してるでしょうね。それと、僕の言葉を理解してくれて有難う!とても僕は嬉しいです。それからロシア語で書いた言葉に間違いはありましたか?教えて下さい。それから、モスクワのネットカフェからだと通信状態が非常に良いかも知れませんね。しかし、夜のネットカフェは非常に危険がありますから、夜は必ずホテル内から外に出ないで下さい。君に何か危険がともなえば僕は君の両親に叱られます。僕自身も悲しみます。だから僕の命令に従って下さい。それと、旅行代理店からメールが届きましたよ!君が30日間のビザを申請した事や今回のチケットには日付が無い事などを聞きました。私達は本当に良い旅行代理店に巡り合いましたね。今度お礼をしましょうね。

English

Tomorrow you're starting from Khabarovsk, you gave my address to your parents?
Then of course I'm waiting for your arrival in Fukuoka Airport. lease don't worry about
So when you read this letter Olga, I think you've arrived at Moscow. Also, thanks for understanding my words! I am very happy. There was some mistakes in the words written in Russian? Please let me know. And I think the communication condition from internet cafe in Moscow is very good. But internet cafe at night can be extremely dangerous, I recommend not leaving the hotel at night. If something dangerous happens to you, I will be scolded by your parents. And, I'll be very sad. So please follow my instructions. Also, I received an email from a travel agency! I heard that his ticket is without a date and a visa is for 30 days. We had really good travel agent. Let's tell them thank you next time.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.