Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Aug 2019 at 09:27

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

Welcome and thank you for contacting eBay. I understand that you want to know if the amount of $42.38 is your monthly fee. Let me help you regarding this matter.

Masaaki, please know that the amount of -US $42.38 is your credit balance. This is shown as a negative amount, meaning eBay owes you. We can process the refund back to your PayPal account. Please contact us back and confirm that you want the refund to go back to your PayPal account.

I trust this information I provided will help you know that the amount of -US $42.38 is your credit balance.

Japanese

ebayへご連絡いただきありがとうございます。42.38ドルがお客様の月額なのかどうか知りたいと言う旨、理解いたしました。この件に関してお手伝いさせていただきたいと思います。

マサアキ、42.38米ドルはあなたのクレジットバランス(貸方残高)です。これはマイナス金額になり、ebayがあなたに支払う義務を意味しています。私達はあなたのPaypalの口座への返金手続きを行なうことができます。

私達に再度ご連絡いただきあなたのPaypalの口座へ返金する手続きを望まれるかどうかご確認ください。

今回ご提供した情報が42.38米ドルがあなたのクレジットバランスであることをご理解いただくお手伝いになることを信じています。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 21 Aug 2019 at 12:16

original
ebayへご連絡いただきありがとうございます。42.38ドルがお客様の月額なのかどうか知りたいと言う旨、理解いたしました。この件に関してお手伝いさせていただきたいと思います。

マサアキ、42.38米ドルはあなたのクレジットバランス(貸方残高)です。これはマイナス金額になり、ebayがあなたに支払う義務を意味しています。私達はあなたのPaypalの口座への返金手続きを行なうことができます。

私達に再度ご連絡いただきあなたのPaypalの口座へ返金する手続きを望まれるかどうかご確認ください。

今回ご提供した情報が42.38米ドルがあなたのクレジットバランスであることをご理解いただく伝いになることを信じています。

corrected
ebayへご連絡いただきありがとうございます。42.38ドルがお客様の月額なのかどうか知りたいと言う旨、理解いたしました。この件に関してお手伝いさせていただきたいと思います。

マサアキ、42.38米ドルはあなたのクレジットバランス(貸方残高)です。これはマイナス金額として表示されており、ebayがあなたに支払う義務を負っていることを意味しています。私達はあなたのPaypalの口座への返金手続きを行なうことができます。

私達に再度ご連絡いただきあなたのPaypalの口座へ返金する手続きを望まれるかどうかご確認ください。

今回ご提供した情報が42.38米ドルがあなたのクレジットバランスであることをご理解いただく手助けになることを信じています。

意味はきちんと正確に訳されていると思います。

atsuko-s atsuko-s 21 Aug 2019 at 13:12

レビューいただきありがとうございます。

Add Comment