Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 01 Aug 2019 at 15:09
·We are currently on backorder for our RW35’s.
·We do have inventory on the water. However there are only +/- 2,400 available for purchase as of 1:33pm CST 07.31.19. and these will not arrive until mid-August
·We could ship what is available after the mid-August inventory arrives with a confirmed order.
·It could be late September before our next shipment arrives where we could ship complete 5,000pcs.
·We do have 5,000pcs of our RW35B in stock. We will be happy to extend the 50+ case price on this item ($28.77 per case)
·We will not be able to offer discounted shipping.
Please let me know if you will be placing a web-order, or if you would like to place a PO through me?
・私達は現在RW35’sを取り寄せています。
・商品は船の上にあります。しかし、CST 2019年7月31日午後1時33分現在、購入可能なのは2,400個前後であり、8月中旬まで到着しません。
・8月中旬に到着した後、注文を承った商品の出荷が出来ます。
・5,000個全てを出荷できるのは、次の輸送分が到着する9月下旬以降になるかもしれません。
・私達はRW35Bの在庫を5,000個持っています。1ケースあたりの値段を50プラスできるなら嬉しいです。(1ケースあたり28.77ドル)
・値引きは出来ません。
もしWEBでの注文か、私どもを通しての注文をお望みでしたら、お教えください。
Reviews ( 1 )
original
・私達は現在RW35’sを取り寄せています。
・商品は船の上にあります。しかし、CST 2019年7月31日午後1時33分現在、購入可能なのは2,400個前後であり、8月中旬まで到着しません。
・8月中旬に到着した後、注文を承った商品の出荷が出来ます。
・5,000個全てを出荷できるのは、次の輸送分が到着する9月下旬以降になるかもしれません。
・私達はRW35Bの在庫を5,000個持っています。1ケースあたりの値段を50プラスできるなら嬉しいです。(1ケースあたり28.77ドル)
・値引きは出来ません。
もしWEBでの注文か、私どもを通しての注文をお望みでしたら、お教えください。
corrected
・私達は現在RW35を取り寄せています。
・商品は船の上にあります。しかし、2019年7月31日午後1時33分中部標準時現在、購入可能なのは2,400個前後であり、8月中旬まで到着しません。
・8月中旬に到着した後、注文を承った商品の出荷が出来ます。
・5,000個全てを出荷できるのは、次の輸送分が到着する9月下旬以降になるかもしれません。
・私達はRW35Bの在庫を5,000個持っています。1ケースあたりの値段を50プラスできるなら嬉しいです。(1ケースあたり28.77ドル)
・値引きは出来ません。
もしWEBでの注文か、私どもを通しての注文をお望みでしたら、お教えください。
うまく訳されています