Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Jul 2019 at 01:21

English

just got in touch with royal mail gave them tracking number it was accepted in this country on the 24th june but theres no other information on item royal mail said I should of received item by now plus when delivered it should of been signed for theres no proof of a signature or delivery they think items been lost they dont know were it is

As I told you yesterday there is no sign of the item in the uk it disappeared on the 24th june as royal mail this is getting beyond a joke I want a full refund or another item sent now you've mess me around enough I've had well over 30p ebay transactions and this has never happened before stop messing me about going on about Japan post and royal mail

Japanese

 ちょうどroyal mailに連絡を取ったところ、荷物に与えられたトラッキングナンバーはこの国で6月24日に受領されたことになっています。しかし、それ以外の荷物に関する情報はないとroyal mailは言っています。私は荷物を今受け取っていてしかるべきであり、彼らは配達時のサインや配達の証拠がないのでサインするべきでした。彼らは荷物が失われてしまったと思っていて、場所もわからないでいます。

 昨日、私があなたに伝えたように、royal mailによると6月24日に荷物がサインもなくイギリスで行方不明になっている。これは冗談の域を超えています。全額返金をしてただくか、代わりの商品を送ってほしいです。今あなたは私を十分困惑させています。私はebayで30回を超える取引をしてきましたが、今までにこんなことは一度もありませんでした。日本郵便や royal mailについて私を困惑させるのはやめてください。


Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 19 Jul 2019 at 18:55

original
 ちょうどroyal mailに連絡を取ったところ、荷物に与えられたトラッキングナンバーはこの国で6月24日に受領されたことになっています。しかし、それ以外の荷物に関する情報はないとroyal mailは言っています。私は荷物を今受け取っていてしかるべきであり、彼らは配達時のサインや配達の証拠がないのでサインするべきでした。彼らは荷物が失われてしまったと思っていて、場所もわからないでいます。

 昨日、私があなたに伝えたように、royal mailによると6月24日に荷物がサインもなくイギリスで行方不明になっている。これは冗談の域を超えています。全額返金をしてただくか、代わりの商品を送ってほしいです。今あなたは私を十分困惑させています。私はebayで30回を超える取引をしてきましたが、今までにこんなことは一度もありませんでした。日本郵便や royal mailについて私を困惑させるのはやめてください。


corrected
 ちょうどロイヤルメールに連絡を取ったところ、荷物に与えられた追跡番号ではこの国で6月24日に受領されたことになっています。しかし、それ以外の荷物に関する情報はないとロイヤルメールは言っています。私は荷物を今受け取っていてしかるべきであり、彼らは配達時のサインや配達の証拠がないのでサインするべきでした。彼らは荷物が失われてしまったと思っていて、場所もわからないでいます。

 昨日、私があなたに伝えたように、ロイヤルメールによると6月24日に荷物がサインもなくイギリスで行方不明になっている。これは冗談の域を超えています。全額返金をしてただくか、代わりの商品を送ってほしいです。今あなたは私を十分困惑させています。私はebayで30回を超える取引をしてきましたが、今までにこんなことは一度もありませんでした。日本郵便やロイヤルメールについて私を困惑させるのはやめてください。


Add Comment
Additional info: 商品が届かないイギリスのお客様からのメール原文です。調査中だと何度説明しても、毎日メールを送ってこられます。わかりやすい日本語で翻訳をお願い致します。