Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Jul 2019 at 19:42

pome
pome 52 自然な文章に翻訳することを心掛けています。 大学での事務経験があり、...
English

Knocker uppers would sometimes also use ‘snuffer outers’ (these names are sounding fairly obvious) to extinguish streetlights that were lit at dusk and needed to be put out at dawn.
Some knocker-uppers even used pea shooters to wake people up, blowing peas at windows in order to make enough noise to wake someone up.

They would be paid a few pence each week and wouldn’t leave their client’s windows until they were sure they were awake.

The job was usually done by elderly men and women—but sometimes police officers on duty would also do the job on their morning shifts for extra pay.
It’s interesting to think that less than 200 years ago, there was an entire job dedicated to waking people up.

Japanese

ノッカー・アッパーは'ろうそく消し'(この名前でよく分かると思います)を使い、夕暮れ時に灯され、明け方に消火する必要がある街灯を消す事もありました。
中には豆鉄砲を使い、窓に豆を吹き飛ばして音を立てることで寝ている人を起こす人もいました。

彼らは毎週わずかな賃金を支払われ、客が起きた事を確かめるまでは窓から離れる事が出来ませんでした。

ノッカー・アッパーは主に年配の男女がする仕事でしたが、副収入を得るため、朝の勤務が入っている警察官が行う事もありました。
200年も経たない昔の時代に、人を起こすためだけの仕事があったと考えると面白いですね。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 08 Aug 2019 at 15:30

綺麗で正確な訳だと思います。

Add Comment
Additional info: Please read this article for translation (
Second from the top)
https://www.quora.com/Before-the-invention-of-alarm-clocks-how-would-people-wake-up-on-time-to-start-their-day