Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jul 2019 at 18:49

English

It depends.

If you are not paralyzed, checking eyelash reflex is fine. I usually talk to patients as they fall asleep and joke that they need to tell me when they fall asleep. It is funny to me because when they stop talking, they actually are telling me they are asleep.

Now once a patient is asleep, we often need to paralyze their muscles for surgery. Once that is done, it is much more difficult to know they are asleep.

It the past anesthesiologists would look for tearing, elevated heart rate and hypertension. Today we have two very good ways to insure patients are asleep.

Japanese

状況によって違ってくると思います。

体が完全に痺れていないのなら、睫毛反射の確認というのは有効な方法です。私は通常、患者が眠りに落ちそうな時には話しかけるようにしており、眠る時には教えてください、などと冗談を言ったりしています。もちろん、患者が本当に眠ったら受け答えができなくなるわけですから、眠った時に教えてというのは変な話ですよね。

患者が眠ったら、通常は手術をしやすくするために筋肉を弛緩させる必要があります。筋肉が弛緩されると、患者が本当に眠っているかを確認することが非常に困難になります。

昔の麻酔科医は、涙や、心拍数/血圧の上昇などを患者が眠った指標にしていたようです。現在では、患者が完全に眠ったことを確認する方法として、以下の2つが有効だとされています:

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: <notice> Please read this article for translation.
https://www.quora.com/How-does-an-anesthesiologist-know-that-a-patient-is-really-asleep