Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Jul 2019 at 04:15

rieeeeeee
rieeeeeee 50 パスポート上の国籍は日本ですが、ポルトガル、イギリス、シンガポール、アメリ...
English

A lot of folks think the goal is to keep end-users out. That’s absolutely not the case. When Apple moved to the “pentalobe” screw, you could buy pentalobe screwdrivers on Amazon for a couple of bucks only months later.

I’ve been a computer user since 1977 and I’ve used Apple computers since 1979. (I still have an Apple //c in my collection.)

I’m typing this on a 2012 MacBook Pro that has been extensively modified—I removed the DVD drive, added an SSD, added more RAM, and so on. I do a lot of work on Apple computers—sitting to my right is an aluminum MacBook Pro (Core 2 Duo) that I just had to replace the right fan on when the fan bearings failed.My aluminum MacBook Pro has a problem. It’s missing several screws.

Japanese

多くの人は、目的はエンドユーザーと距離を置いておくことだと思っています。それは完全なる間違いです。Appleが“pentalobe”ネジを移動した時、数ヶ月したらアマゾンで数ドルで“pentalobe”ネジを買うことができたでしょう。
私は1977年からパソコンを使っていて、1979年からはApple社のパソコンを使っています。(いまだに Apple //cが私のコレクションの中にあります)

私は今2012年のたくさん改造をしたMacBook Proでこの文章を打っています。DVDドライブを無くしたり、SSDを足したり、RAMを増やしたりといった改造です。私はApple社のパソコンを使って多くの作業をしますが、現在私の右隣には最近ファンが壊れて右側のファンを取り替えたばかりのアルミ製のMacBook Pro (Core 2 Duo)があります。私のアルミ製のMacBook Pro には問題があります。それはいくつかのネジを失っているということです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Please read this article for translation:
https://www.quora.com/Why-does-Apple-design-custom-screws-for-their-products