Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Jun 2019 at 00:27

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
Japanese

返信が大幅に遅れ申し訳ありません。私はお客様にいち早く商品をお届けする為輸送代行業者を利用していましたが、今回業者の手違いで日本へ荷物が返送されている可能性があることが分かりました。返送商品の回収には時間を要するため、同一品の再送か全額返金どちらかで対応させて頂けますか。またAについて私から概要を説明しましたが、Aの詳細はBから説明して頂けますか?また輸送時、車両走行中歩行者が急に飛び出してきたため急停止しました。後続車が追突する恐れがあった為です。Cの破損はそれに起因します

English

I apologize for replying late. We used a forwarding service agent to deliver products faster to the customer and unfortunately found out the package may have been shipped back to Japan due to their mishandling.
It will take some time to collect returned items, and I'm afraid I have to ship the same product again or am willing to offer you a refund. I also explained the details of A from me, but will you explain the details of A from B? Additionally, during transport, they had to abruptly stop the car as a pedestrian suddenly jumped out. The car had to stop considering a possible fender bender. The damage of C was caused by that incident.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.