Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 13 Jun 2019 at 00:01

eadaybrentnall
eadaybrentnall 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 【経歴】 ・英...
English

1.Please get signature on my end for delivery.

2.If you can locate a copy of this 2 cd set.

3.so how hard are Liv Moon CD's to find?? Of course Anthem just signed with.
"Nuclear Blast", but i am looking for their Black Empire CD.

Japanese

1.配達の際はこちら側のサインの確認をお願いします。
2.この2つのCDのセットを見つけていただけますか。
3.Liv MoonのCDを見つけるのはどのくらい難しいのでしょうか。
Anthemが"Nuclear Blast"と契約したばかりですが、私が探しているのはBlack EmpireのCDです。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 18 Jun 2019 at 12:16

original
1.配達の際はこちら側のサインの確認をお願いします。
2.この2つのCDのセットを見つけていただけますか。
3.Liv MoonのCDを見つけるのはどのくらい難しいのでしょうか。
Anthemが"Nuclear Blast"と契約したばかりですが、私が探しているのはBlack EmpireのCDです。

corrected
1.配達の際はこちら側のサインの確認をお願いします。
2.この2つのCDのセットを見つけていただけますか。
3.Liv MoonのCDを見つけるのはどのくらい難しいのでしょうか。
もちろんAnthem、サイン付きで。「Nuclear Blastですが、私が探しているのはBlack EmpireのCDです。

分かりにくい原文ではあります

This review was found appropriate by 0% of translators.

eadaybrentnall eadaybrentnall 18 Jun 2019 at 15:14

レビューいただきありがとうございます。
とても分かりにくい原文ですが、signed withはスラングで、「契約をした」と言う意味があります。また、autographのことであれは、「just」ではなく、「have signed」が適切な時制です。調べると、AnthemはNuclear Blastというレーベルと契約したばかりのようですし、この原文はautograph ではなく、レコード契約のことを述べていると考えるのが適切であるかと考えます。
https://www.nuclearblast.de/en/label/music/band/news/details/5689290.5689148.anthem-sign-to-nuclear-blast-records.html

Add Comment
Additional info: 3人のお客様からのメール文です。
1.は、発送に関しての要望。
2.と3.は、CDを探してほしいリクエストかとおもいますが....
分かりやすい日本語訳をお願い致します。