Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Jun 2019 at 10:49

lily_64
lily_64 52 通訳/翻訳 質と速度を意識し取り組んでいきたいと思います。 宜しくお願...
English

We would be happy to explore the option of applying a minimum shipping amount to your account. This can be a certain quantity or dollar amount which will prevent orders from shipping until they exceed that amount. Is that an option that will work for you?
Any shipment of 15 units from your primary distribution center or 15 units from your secondary distribution center shipping to a U.S. freight forwarder, will qualify for free freight.

When a shipment contains less than 15 units, there will be a flat rate freight charge of only $5.00*-no more unexpected charges.

We will periodically review this surcharge and adjust it appropriately.


Japanese

最低料金の配送料を適応できるか検討してみます。
特定の量や料金を超過するまで配送をしないオプションになりますが、いかがでしょうか?
そちらの大本の倉庫から15ユニットを配送するか、アメリカへ流通倉庫から配送するかであれば、配送業者は無料での配送料を適応できます。

15ユニット以下の配送の場合一律で$5.00(米ドル)がかかります。

追加料金については、定期的に確認をおこない適切な料金を適応していきます。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 10 Jun 2019 at 21:14

original
最低料金の配送料を適応できるか検討してみます。
特定の量や料金を超過するまで配送をしないオプションになりますが、いかがでしょうか?
そちらの大本の倉庫から15ユニットを配送するか、アメリカへ流通倉庫から配送するかであれば、配送業者は無料での配送料を適応できます。

15ユニット以下の配送の場合一律で$5.00(米ドルがかかります。

追加料金については、定期的に確認をおこない適切な料金を適応していきます。

corrected
最低料金の配送料を適応できるか検討してみます。
特定の量や料金を超過するまで配送をしないオプションになりますが、いかがでしょうか?
そちらの大本の倉庫から15ユニットを配送するか、アメリカへ流通倉庫から配送するかであれば、配送業者は無料での配送料を適応できます。

15ユニット以下の配送の場合一律で5.00ドルがかかります。追加の請求はありません

追加料金については、定期的に確認をおこない適切な料金を適応していきます。

no more unexpected charges

lily_64 lily_64 11 Jun 2019 at 05:58

レビューと添削をいただき、ありがとうございました。

Add Comment