Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 08 May 2019 at 12:43
MOQ is 50
Price: Which model were you interested in?
Stock: we have sufficient stock but it will depend on your sales, we have a lead time of about 1 month. Do you have a projected sales forecast?
Specs: There are no changes.
Will we be shipping you the wallets for you to send out in Japan or are we shipping them to your customers in Japan?
Let me know if you have any other questions.
MOQは50です。
価格:あなたはどちらのモデルにご興味ございますか?
在庫:私たちは在庫を十分に持っていますが、あなたの販売次第です。
私たちにはおおよそ1カ月のリードタイムがあります。あなたは販売予測をされていますか?
スペック:特に変更はありません。
あなたのために、日本へ送るお財布をお届けしましょうか。
あるいは日本の税関へお送りしましょうか。
もしご不明な点あれば遠慮なくおっしゃってください。
Reviews ( 1 )
original
MOQは50です。
価格:あなたはどちらのモデルにご興味ございますか?
在庫:私たちは在庫を十分に持っていますが、あなたの販売次第です。
私たちにはおおよそ1カ月のリードタイムがあります。あなたは販売予測をされていますか?
スペック:特に変更はありません。
あなたのために、日本へ送るお財布をお届けしましょうか。
あるいは日本の税関へお送りしましょうか。
もしご不明な点あれば遠慮なくおっしゃってください。
corrected
MOQは50です。
価格:あなたはどちらのモデルにご興味ございますか?
在庫:私たちは在庫を十分に持っていますが、あなたの販売次第です。
私たちにはおおよそ1カ月のリードタイムがあります。あなたは販売予測をされていますか?
スペック:特に変更はありません。
あなたのために、日本へ送るお財布をお届けしましょうか。
あるいは日本の顧客へお送りしましょうか。
もしご不明な点あれば遠慮なくおっしゃってください。
〇customers ×customs