Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native English / 0 Reviews / 02 May 2019 at 20:52
そうです。私の伝えたい意味は、”the consignment of 150kgs”よりも”sample No 01”の方が焦げ臭が少ないので、今回はsample No 01をベースに新たなサンプルを作って欲しいという事です。
そして重要なのが、私が白い粉と呼んでるものは”○○”の事を指している事です。これによって燃焼スピードを抑える(煙を少なくする)事や、香水の香りを保持する作用があります。日本のスティックでは煙を調整する為に多く使われております。
That's right. What I wanted to say was that “Sample No. 01” had less burning smell than that of the consignment of 150 kgs. Therefore, I would like to make a new sample based on Sample No 01.
It is important to recognize that what I call "white powder" actually refers to "○○". This powder has the effect of reducing the burning speed (thus reducing smoke), and maintaining the scent of perfume. It is often used to adjust smoke in Japanese incense.