Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 25 Apr 2019 at 17:33
the wind whips unkindly against the small frame of a boy. it turns his sensitive skin from pale to pink tinged, roughened up by the imprints of unseen force. no coat clinging to body; Ciel adorns but a simple dress shirt and cheap vest.
no silk eyepatch to shield his marked eye, only a medical gauze with too many straps. straps that only influence cowlicks into Ciel’s hair. it’s as poor as he could look, the only clothes he owned that could pass as peasant when the entirety of his wardrobe is too perfectly prim, too indicative of his true status. beneath the highlighting moonlight and the dead stars, doused in cruel winds that blur his uncovered eye, Ciel cringes and shivers in his disguise. his petite hands
風が容赦なく男の子の体を打ち付ける。彼の繊細な青白い肌は見えない力によってピンクに染められ乱雑に扱われる。身体を包むコートはない。シエルはシンプルなシャツと安物のベストを纏っているだけだ。彼の傷ついた目を覆うシルクのパッチはない、ただ病院のガーゼをたくさんの紐で留めてあるだけだ。
紐はシエルの髪の毛を逆立てる。彼は小作人に見えるような唯一所有する服で出来るだけみすぼらしく見えるようにしている。彼の全ての衣装は、全てのが完璧なまでに新しく、彼の地位を忠実に表しているからだ。輝く月の光と死んだ星の下で、シエルは変装した姿で縮みあがりガタガタ震え、彼のぼやけた覆われていない目が狂暴な風に濡らされる。
彼の小さな手は
Reviews ( 1 )
表現が参考になりました