Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Apr 2019 at 09:35

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

新規に容器を製作することは、どう頑張っても貴社の希望納期には間に合いません。
既存の容器を改造することで、出来る限り納期を短縮しようとしております。
サプライヤーには何度も督促をしている状況です。
なんとか今週中に納期を回答できるよう、再度催促致します。

前も行った通り、Aの製作は設計変更が決まってから工程を止めております。
また、どう進めるか、方針が決まっていないので工程を進めることも難しい状況です。

前回はもう1社経由して販売したので、前回と同値でもA社は安いと感じると思います。

English

there is no way that we can finish on time for your requested delivery due date if we produce the package newly.
We will improve the existing package to shorten the delivery due date as much as possible.
We have asked to the supplier so many times.
We will request them again to reply you the schedule by the end of this week.

As I said before, we stop the producing process of making A after the change of the design was decided at this moment.
It is also difficult to go through the process because the policy has not been fixed yet how we should move forward.

We sold via one more agency on the previous time, so I think A company would feel it cheap even if the price is same as before.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.