Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Apr 2019 at 12:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

バイヤーにはご不便をおかけしたことのお詫びをし、ネガティブフィードバックを変更して頂けないでしょうか? 返信お待ちしておりますと誠意を示しメッセージを送りましたが、返信全くありません。知り合いのebay特別セラーの方に相談したら、この場合はセラーの責任範囲外なのでebay側で取り消してもらえる内容とのこと。相手から返信がない場合はフィードバック変更要請してもおそらく無視され無駄になるので、ebayに伝えて削除要請した方がよいとのアドバイスを受けましたので宜しくお願いします。

English

Would you apologize to buyer for the inconvenience, and change the negative feedback? I sent a message by showing good faith by "I am looking forward to hearing from you". But I have not heard from yet. I consulted with special seller of eBay I know. He said that eBay can cancel it since it is not a responsibility of the seller. I was advised to tell eBay and request cancellation since feedback will be ignored and ineffective even if I request change of the feedback in case where I do not receive a reply. I appreciate your understanding.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 商品を書留便で発送しましたがバイヤー不在だったため、1週間後に郵便局に商品を受け取りに行ったようです。その際郵便局で45分待たされたことが理由でネガテイブフィードバックをつけられました。(私の人生で45分は郵便局に行き、注文を受け付けるのを待っていて無駄にしました)
理不尽な理由なのでebayに再度削除要請します。
4/2に1度削除要請した際は、先ずはバイヤーとコミュニケーションを取ってみてくださいとのebayからの返答でした。